
Thus hath the Lord GOD shewed unto me and behold he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth and lo it was the latter growth after the king's mowings Thus hath the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. shewed ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. unto me and behold he formed yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose. grasshoppers gowb (gobe) the locust (from its grubbing as a larvae) -- grasshopper, great. in the beginning tchillah (tekh-il-law') a commencement; rel. original (adverb, -ly) -- begin(-ning), first (time). of the shooting up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) of the latter growth leqesh (leh'-kesh) the after crop -- latter growth. and lo it was the latter growth leqesh (leh'-kesh) the after crop -- latter growth. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. mowings gez (gaze) a fleece (as shorn); also mown grass -- fleece, mowing, mown grass.
 New American Standard Bible (©1995) Thus the Lord GOD showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king's mowing.King James Bible Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. American King James Version Thus has the Lord GOD showed to me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, see, it was the latter growth after the king's mowings. American Standard Version Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. Douay-Rheims Bible These things the Lord God shewed to me: and behold the locust was formed in the beginning of the shooting up of the latter rain, and lo, it was the latter rain after the king's mowing. Darby Bible Translation Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings. English Revised Version Thus the Lord GOD shewed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. Webster's Bible Translation Thus hath the Lord GOD shown to me; and behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and lo, it was the latter growth after the king's mowings. World English Bible Thus the Lord Yahweh showed me: and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king's harvest. Young's Literal Translation Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, He is forming locusts at the beginning of the ascending of the latter growth, and lo, the latter growth is after the mowings of the king; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce fictor lucustae in principio germinantium serotini imbris et ecce serotinus post tonsorem regis Amós 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esto me mostró el Señor DIOS: He aquí, El formaba enjambre de langostas cuando comenzaba a brotar la cosecha de primavera. Y he aquí, la cosecha de primavera era después de la siega del rey. Amós 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto me mostró el Señor DIOS: El formaba enjambre de langostas cuando comenzaba a brotar la cosecha de primavera. Y la cosecha de primavera era después de la siega del rey. Amós 7:1 Spanish: Reina Valera (1909) ASI me ha mostrado el Señor Jehová: y he aquí, él criaba langostas al principio que comenzaba á crecer el heno tardío; y he aquí, era el heno tardío después de las siegas del rey. Amós 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El Señor DIOS me mostró así; y he aquí, él criaba langostas al principio que comenzaba a crecer el heno tardío ; y he aquí que el heno tardío creció después de las siegas del rey. Amós 7:1 Spanish: Modern Así me mostró el Señor Jehovah: He aquí que él formaba un enjambre de langostas cuando comenzaba a brotar el heno tardío, después de la siega del rey. Amos 7:1 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur, l'Eternel, m'envoya cette vision. Voici, il formait des sauterelles, Au moment où le regain commençait à croître; C'était le regain après la coupe du roi. Amos 7:1 French: Darby Ainsi m'a fait voir le Seigneur, l'Éternel, et voici, il forma des sauterelles, comme le regain commençait à pousser; et voici, c'était le regain après la fauche du roi. Amos 7:1 French: Martin (1744) Le Seigneur l'Eternel me fit voir cette vision, et voici, il formait des sauterelles au commencement que le regain croissait; et voici, c'était le regain d'après les fenaisons du Roi. Amos 7:1 French: Ostervald (1744) Le Seigneur, l'Éternel, m'a fait voir ceci: Voici, il formait des sauterelles, au temps où le regain commençait à croître; et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi. Amos 7:1 German: Luther (1912) Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand einer, der machte Heuschrecken im Anfang, da das Grummet aufging; und siehe, das Grummet stand, nachdem der König hatte mähen lassen. Amos 7:1 German: Luther (1545) Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stund einer, der machte Heuschrecken im Anfang, da das Grummet aufging; und siehe, das Grummet stund, nachdem der König seine Schafe hatte scheren lassen. Amos 7:1 German: Elberfelder (1871) Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, er bildete Heuschrecken im Anfang des Spätgraswuchses; und siehe, es war das Spätgras nach dem Königsmähen. 阿 摩 司 書 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 指 示 我 一 件 事 : 為 王 割 菜 ( 或 譯 : 草 ) 之 後 , 菜 又 發 生 ; 剛 發 生 的 時 候 , 主 造 蝗 蟲 。 阿 摩 司 書 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 指 示 我 一 件 事 : 为 王 割 菜 ( 或 译 : 草 ) 之 後 , 菜 又 发 生 ; 刚 发 生 的 时 候 , 主 造 蝗 虫 。 阿 摩 司 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蝗灾的异象 阿 摩 司 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蝗災的異象主耶和華向我這樣顯示:看哪!替王收割之後,田產又開始生長時,主造出一群蝗蟲。  Ascending Beginning Behold Crop Cutting Formed Forming Grass Grasshoppers Growth Harvest Harvested King's Late Latter Locusts Locust-swarm Mowing Mowings Preparing Share Shew Shewed Shooting Showed Shown Spring Sprout Starting Swarms Thus
 Beginning Crop Cutting Formed Forming Grass Grasshoppers Growth Harvest Harvested King's Late Locusts Preparing Second Share Shew Shewed Shooting Showed Sovereign Spring Sprout Starting Swarms
 Beginning Crop Cutting Formed Forming Grass Grasshoppers Growth Harvest Harvested King's Late Locusts Preparing Second Share Shew Shewed Shooting Showed Sovereign Spring Sprout Starting Swarms
Amos 7:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |