Colossians 2:16
<< Colossians 2:16 >>

New American Standard Bible (©1995)
Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day--

King James Bible
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:


Act Celebration Day- Drink Drinking Eat Eating Feast Festival Holyday Holy-day Judge Judgement Judgment Matter Meat Moon Moons New-moon None Pass Question Questions Reason Regard Religious Respect Sabbath Sabbaths Sit Suffer

Celebration Drink Drinking Eat Eating Feast Festival Food Holyday Holy-Day Judge Judgement Judgment Matter Meat Moon Moons New New-Moon Questions Reason Regard Religious Respect Sabbath Sabbaths Sit Suffer

Celebration Drink Drinking Eat Eating Feast Festival Food Holyday Holy-Day Judge Judgement Judgment Matter Meat Moon Moons New New-Moon Questions Reason Regard Religious Respect Sabbath Sabbaths Sit Suffer

American King James Version
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holy day, or of the new moon, or of the sabbath days:

American Standard Version
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:

Bible in Basic English
For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:

Douay-Rheims Bible
Let no man therefore judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths,

Darby Bible Translation
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,

English Revised Version
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:

Webster's Bible Translation
Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy-day, or or the new-moon, or of the sabbaths:

World English Bible
Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,

Young's Literal Translation
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,

Colosenses 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, que nadie se constituya en vuestro juez con respecto a comida o bebida, o en cuanto a día de fiesta, o luna nueva, o día de reposo;

Colosenses 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, que nadie se constituya en juez de ustedes (nadie los juzgue) con respecto a comida o bebida, o en cuanto a día de fiesta, o luna nueva, o día de reposo,

Colosenses 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, nadie os juzgue en comida, ó en bebida, ó en parte de día de fiesta, ó de nueva luna, ó de sábados:

Colosenses 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, nadie os juzgue en comida, o en bebida, o en parte de día de fiesta, o de nueva luna, o de sábados;

Colosenses 2:16 Spanish: Modern
Por tanto, nadie os juzgue en asuntos de comida o de bebida, o respecto a días de fiesta, lunas nuevas o sábados.

Colossiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:

Colossiens 2:16 French: Darby
Que personne donc ne vous juge en ce qui concerne le manger ou le boire, ou à propos d'un jour de fête ou de nouvelle lune, ou de sabbats,

Colossiens 2:16 French: Martin (1744)
Que personne donc ne vous condamne pour le manger ou pour le boire, ou pour la distinction d'un jour de Fête, ou [pour un jour] de nouvelle lune, ou pour les sabbats.

Colossiens 2:16 French: Ostervald (1744)
Que personne donc ne vous condamne au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'un jour de fête, ou de nouvelle lune, ou de sabbats;

Kolosser 2:16 German: Luther (1912)
So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;

Kolosser 2:16 German: Luther (1545)
So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate,

Kolosser 2:16 German: Elberfelder (1871)
So richte euch nun niemand über Speise oder Trank, oder in Ansehung eines Festes oder Neumondes oder von Sabbathen,

歌 羅 西 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 不 拘 在 飲 食 上 , 或 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 都 不 可 讓 人 論 斷 你 們 。

歌 羅 西 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 不 拘 在 饮 食 上 , 或 节 期 、 月 朔 、 安 息 日 都 不 可 让 人 论 断 你 们 。

歌 羅 西 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,

歌 羅 西 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
κρινετω  verb - present active middle - third person singular
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
βρωσει  noun - dative singular feminine
brosis  bro'-sis:  (abstractly) eating; by extension (concretely) food -- eating, food, meat.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ποσει  noun - dative singular feminine
posis  pos'-is:  a drinking (the act), i.e. (concretely) a draught -- drink.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
μερει  noun - dative singular neuter
meros  mer'-os:  a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
εορτης  noun - genitive singular feminine
heorte  heh-or-tay':  a festival -- feast, holyday.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
νουμηνιας  noun - genitive singular feminine
noumenia  noo-may-nee'-ah:  the festival of new moon -- new moon.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
σαββατων  noun - genitive plural neuter
sabbaton  sab'-bat-on:  sabbath (day), week.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μή οὖν τὶς ὑμεῖς κρίνω ἐν βρῶσις ἤ ἐν πόσις ἤ ἐν μέρος ἑορτή ἤ νουμηνία ἤ σάββατον

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων·

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων·

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει και εν ποσει η εν μερει εορτης η νεομηνιας η σαββατων

Colossians 2:16 Hebrew Bible
על כן לא ידין איש אתכם על דבר מאכל ומשקה או בענין המועדים וראשי חדשים ושבתות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a act anyone as by celebration day day- do drink eat festival food in is judge let Moon New no not one or regard religious respect Sabbath Therefore to what with you your

Colossians 2:16 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible