Colossians 2:17

<< Colossians 2:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.

King James Bible
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

American King James Version
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

American Standard Version
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

Douay-Rheims Bible
Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.

Darby Bible Translation
which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

English Revised Version
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

Webster's Bible Translation
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

World English Bible
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

Young's Literal Translation
which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς εἰμί σκιά ὁ μέλλω ὁ δέ σῶμα ὁ Χριστός

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα Χριστοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου

Colossians 2:17 Hebrew Bible
אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi

Colosenses 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
lo cual es la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es del Cristo.

Colosenses 2:17 Spanish: Modern
Todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a Cristo.

Colossiens 2:17 French: Louis Segond (1910)
c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.

Colossiens 2:17 French: Darby
qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est du Christ.

Colossiens 2:17 French: Martin (1744)
Lesquelles choses sont l'ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ.

Colossiens 2:17 French: Ostervald (1744)
C'était l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps en est en Christ.

Kolosser 2:17 German: Luther (1912)
welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.

Kolosser 2:17 German: Luther (1545)
welches ist der Schatten von dem, was zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.

Kolosser 2:17 German: Elberfelder (1871)
die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.

歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 原 是 後 事 的 影 兒 ; 那 形 體 卻 是 基 督 。

歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 原 是 後 事 的 影 儿 ; 那 形 体 却 是 基 督 。

歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。

歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。

Which are a shadow of things to come but the body is of Christ
α  relative pronoun - nominative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
σκια  noun - nominative singular feminine
skia  skee'-ah:  shade or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration) -- shadow.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μελλοντων  verb - present active passive - genitive plural neuter
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
σωμα  noun - nominative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

Belongs Body Christ Christ's However Image Mere Reality Shadow Substance

Belongs Body Christ Christ's Found However Image Mere Reality Shadow Soon Substance

Belongs Body Christ Christ's Found However Image Mere Reality Shadow Soon Substance

Colossians 2:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible