New American Standard Bible (©1995) things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.King James Bible Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. American King James Version Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. American Standard Version which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. Douay-Rheims Bible Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ. Darby Bible Translation which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. English Revised Version which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. Webster's Bible Translation Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. World English Bible which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. Young's Literal Translation which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς εἰμί σκιά ὁ μέλλω ὁ δέ σῶμα ὁ Χριστός ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi Colosenses 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo. Colosenses 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo. Colosenses 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo. Colosenses 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) lo cual es la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es del Cristo. Colosenses 2:17 Spanish: Modern Todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a Cristo. Colossiens 2:17 French: Louis Segond (1910) c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ. Colossiens 2:17 French: Darby qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est du Christ. Colossiens 2:17 French: Martin (1744) Lesquelles choses sont l'ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ. Colossiens 2:17 French: Ostervald (1744) C'était l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps en est en Christ. Kolosser 2:17 German: Luther (1912) welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo. Kolosser 2:17 German: Luther (1545) welches ist der Schatten von dem, was zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo. Kolosser 2:17 German: Elberfelder (1871) die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi. 歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 原 是 後 事 的 影 兒 ; 那 形 體 卻 是 基 督 。 歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 原 是 後 事 的 影 儿 ; 那 形 体 却 是 基 督 。 歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。 歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。 Which are a shadow of things to come but the body is of Christ α relative pronoun - nominative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are σκια noun - nominative singular feminine skia  skee'-ah:  shade or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration) -- shadow. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μελλοντων verb - present active participle - genitive plural neuter mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σωμα noun - nominative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.Colossians 2:17 Multilingual Bible Colossiens 2:17 French Colosenses 2:17 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |