New American Standard Bible (©1995) These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.King James Bible Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh. American King James Version Which things have indeed a show of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honor to the satisfying of the flesh. American Standard Version Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh. Douay-Rheims Bible Which things have indeed a shew of wisdom in superstition and humility, and not sparing the body; not in any honour to the filling of the flesh. Darby Bible Translation (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to the satisfaction of the flesh. English Revised Version Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh. Webster's Bible Translation Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honor to the satisfying of the flesh. World English Bible Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren't of any value against the indulgence of the flesh. Young's Literal Translation which are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις εἰμί λόγος μέν ἔχω σοφία ἐν ἐθελοθρησκεία καί ταπεινοφροσύνη καί ἀφειδία σῶμα οὐ ἐν τιμή τὶς πρός πλησμονή ὁ σάρξ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ἅτινά ἐστι λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκεία καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἅτινα ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ [καὶ] ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκια και ταπεινοφροσυνη [και] αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis Colosenses 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tales cosas tienen a la verdad, la apariencia de sabiduría en una religión humana, en la humillación de sí mismo y en el trato severo del cuerpo, pero carecen de valor alguno contra los apetitos de la carne. Colosenses 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tales cosas tienen a la verdad, la apariencia de sabiduría en una religión humana, en la humillación de sí mismo y en el trato severo del cuerpo, pero carecen de valor alguno contra los apetitos de la carne. Colosenses 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) Tales cosas tienen á la verdad cierta reputación de sabiduría en culto voluntario, y humildad, y en duro trato del cuerpo; no en alguna honra para el saciar de la carne. Colosenses 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las cuales cosas tienen a la verdad cierta reputación de sabiduría en culto a la voluntad y humildad, y en duro trato del cuerpo; pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne. Colosenses 2:23 Spanish: Modern De hecho, semejantes prácticas tienen reputación de ser sabias en una cierta religiosidad, en la humillación y en el duro trato del cuerpo; pero no tienen ningún valor contra la sensualidad. Colossiens 2:23 French: Louis Segond (1910) Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu'ils indiquent un culte volontaire, de l'humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair. Colossiens 2:23 French: Darby (qui ont bien une apparence de sagesse en dévotion volontaire et en humilité, et en ce qu'elles n'épargnent pas le corps, ne lui rendant pas un certain honneur), pour la satisfaction de la chair? Colossiens 2:23 French: Martin (1744) [Et] qui ont pourtant quelque apparence de sagesse en dévotion volontaire, et en humilité d'esprit, et en ce qu'elles n'épargnent nullement le corps, et n'ont aucun égard au rassasiement de la chair. Colossiens 2:23 French: Ostervald (1744) Lesquelles ont, à la vérité, quelque apparence de sagesse dans un culte volontaire, et dans une certaine humilité, et dans une austérité du corps, qui n'a aucun égard à ce qui peut satisfaire la chair. Kolosser 2:23 German: Luther (1912) welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft. Kolosser 2:23 German: Luther (1545) welche haben einen Schein der Weisheit durch selbsterwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht verschonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft. Kolosser 2:23 German: Elberfelder (1871) (welche zwar einen Schein von Weisheit haben, in eigenwilligem Gottesdienst (O. eigenwilliger Verehrung) und in Demut und im Nichtverschonen des Leibes, und nicht in einer gewissen Ehre), (d. h. in dem, was dem Leibe zukommt) zur Befriedigung (And. üb: (ohne Klammer): und nicht in irgendwelcher Ehre zur Befriedigung) des Fleisches. 歌 羅 西 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 規 條 使 人 徒 有 智 慧 之 名 , 用 私 意 崇 拜 , 自 表 謙 卑 , 苦 待 己 身 , 其 實 在 克 制 肉 體 的 情 慾 上 是 毫 無 功 效 。 歌 羅 西 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 规 条 使 人 徒 有 智 慧 之 名 , 用 私 意 崇 拜 , 自 表 谦 卑 , 苦 待 己 身 , 其 实 在 克 制 肉 体 的 情 欲 上 是 毫 无 功 效 。 歌 羅 西 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在随着己意敬拜,故作谦卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其实只能叫人放纵肉体,再没有任何价值。 歌 羅 西 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在隨著己意敬拜,故作謙卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其實只能叫人放縱肉體,再沒有任何價值。 Which things have indeed a shew __ of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body not in any honour to the satisfying of the flesh ατινα relative pronoun - nominative plural neuter hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) εχοντα verb - present active participle - nominative plural neuter echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold σοφιας noun - genitive singular feminine sophia  sof-ee'-ah: wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εθελοθρησκεια noun - dative singular feminine ethelothreskeia  eth-el-oth-race-ki'-ah: voluntary (arbitrary and unwarranted) piety, i.e. sanctimony -- will worship. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταπεινοφροσυνη noun - dative singular feminine tapeinophrosune  tap-i-nof-ros-oo'-nay: humiliation of mind, i.e. modesty -- humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αφειδια noun - dative singular feminine apheidia  af-i-dee'-ah: unsparingness, i.e. austerity (asceticism) -- neglecting. σωματος noun - genitive singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τιμη noun - dative singular feminine time  tee-may': a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some. τινι indefinite pronoun - dative singular feminine tis  tis:  some or any person or object προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward πλησμονην noun - accusative singular feminine plesmone  place-mon-ay': a filling up, i.e. (figuratively) gratification -- satisfying. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκος noun - genitive singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).Colossians 2:23 Multilingual Bible Colossiens 2:23 French Colosenses 2:23 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 2:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |