New American Standard Bible (©1995) For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,King James Bible For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. American King James Version For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily. American Standard Version for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, Douay-Rheims Bible For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally; Darby Bible Translation For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily; English Revised Version for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, Webster's Bible Translation For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily. World English Bible For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily, Young's Literal Translation because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἐν αὐτός κατοικέω πᾶς ὁ πλήρωμα ὁ θεότης σωματικῶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter Colosenses 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque toda la plenitud de la Deidad reside corporalmente en El, Colosenses 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque toda la plenitud de la Deidad reside corporalmente en El, Colosenses 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente: Colosenses 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque en él habita toda plenitud de la Divinidad corporalmente, Colosenses 2:9 Spanish: Modern Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad; Colossiens 2:9 French: Louis Segond (1910) Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité. Colossiens 2:9 French: Darby car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement; Colossiens 2:9 French: Martin (1744) Car toute la plénitude de la Divinité habite en lui corporellement. Colossiens 2:9 French: Ostervald (1744) Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement. Kolosser 2:9 German: Luther (1912) Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig, Kolosser 2:9 German: Luther (1545) Denn in ihm wohnet die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig. Kolosser 2:9 German: Elberfelder (1871) Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig; 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 神 本 性 一 切 的 豐 盛 都 有 形 有 體 的 居 住 在 基 督 裡 面 , 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 神 本 性 一 切 的 丰 盛 都 有 形 有 体 的 居 住 在 基 督 里 面 , 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面, 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為 神本性的一切豐盛,都有形有體地住在基督裡面, For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κατοικει verb - present active indicative - third person singular katoikeo  kat-oy-keh'-o: to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter). παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πληρωμα noun - nominative singular neuter pleroma  play'-ro-mah: repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεοτητος noun - genitive singular feminine theotes  theh-ot'-ace:  divinity (abstractly) -- godhead. σωματικως adverb somatikos  so-mat-ee-koce':  corporeally or physically -- bodily.Colossians 2:9 Multilingual Bible Colossiens 2:9 French Colosenses 2:9 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 2:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |