New American Standard Bible (©1995) bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.King James Bible Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. American King James Version Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do you. American Standard Version forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: Douay-Rheims Bible Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. Darby Bible Translation forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also do ye. English Revised Version forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: Webster's Bible Translation Forbearing one another, and forgiving one another, if any man hath a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. World English Bible bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do. Young's Literal Translation forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀνέχομαι ἀλλήλων καί χαρίζομαι ἑαυτοῦ ἐάν τὶς πρός τὶς ἔχω μομφή καθώς καί ὁ Χριστός χαρίζομαι ὑμεῖς οὕτω καί ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτω καὶ ὑμεῖς· ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς· ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρὸς τινα ἔχη μομφήν· καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτως καὶ ὑμεῖς· ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos Colosenses 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) soportándoos unos a otros y perdonándoos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros. Colosenses 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) soportándose unos a otros y perdonándose unos a otros, si alguien tiene queja contra otro. Como Cristo los perdonó, así también háganlo ustedes. Colosenses 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros. Colosenses 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) soportándoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja del otro, de la manera que el Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros. Colosenses 3:13 Spanish: Modern soportándoos los unos a los otros y perdonándoos los unos a los otros, cuando alguien tenga queja del otro. De la manera que el Señor os perdonó, así también hacedlo vosotros. Colossiens 3:13 French: Louis Segond (1910) Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi. Colossiens 3:13 French: Darby supportant l'un l'autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a un sujet de plainte contre un autre; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi faites de même. Colossiens 3:13 French: Martin (1744) Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; [et] si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même. Colossiens 3:13 French: Ostervald (1744) Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a quelque sujet de plainte contre l'autre. Comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même. Kolosser 3:13 German: Luther (1912) und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. Kolosser 3:13 German: Luther (1545) und vertrage einer den andern, und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. Kolosser 3:13 German: Elberfelder (1871) einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr. 歌 羅 西 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 這 人 與 那 人 有 嫌 隙 , 總 要 彼 此 包 容 , 彼 此 饒 恕 ; 主 怎 樣 饒 恕 了 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 饒 恕 人 。 歌 羅 西 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 这 人 与 那 人 有 嫌 隙 , 总 要 彼 此 包 容 , 彼 此 饶 恕 ; 主 怎 样 饶 恕 了 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 饶 恕 人 。 歌 羅 西 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。 歌 羅 西 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。 Forbearing one another and forgiving one another if any man have a quarrel against any even as __ Christ forgave you ">so also do ye ανεχομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine anechomai  an-ekh'-om-ahee: to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer. αλληλων reciprocal pronoun - genitive plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χαριζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine charizomai  khar-id'-zom-ahee: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. εαυτοις reflexive pronoun - third person dative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τινα indefinite pronoun - accusative singular masculine tis  tis:  some or any person or object εχη verb - present active subjunctive - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold μομφην noun - accusative singular feminine momphe  mom-fay': blame, i.e. (by implication), a fault -- quarrel. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εχαρισατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular charizomai  khar-id'-zom-ahee: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.Colossians 3:13 Multilingual Bible Colossiens 3:13 French Colosenses 3:13 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 3:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |