New American Standard Bible (©1995) Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.King James Bible Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. American King James Version Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord. American Standard Version Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. Douay-Rheims Bible Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. Darby Bible Translation Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord. English Revised Version Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. Webster's Bible Translation Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord. World English Bible Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. Young's Literal Translation The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γυνή ὑποτάσσω ὁ ἀνήρ ὡς ἀνήκω ἐν κύριος ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino Colosenses 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. Colosenses 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mujeres, estén sujetas a sus maridos, como conviene en el Señor. Colosenses 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor. Colosenses 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor. Colosenses 3:18 Spanish: Modern Esposas, estad sujetas a vuestros esposos, como conviene en el Señor. Colossiens 3:18 French: Louis Segond (1910) Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. Colossiens 3:18 French: Darby Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. Colossiens 3:18 French: Martin (1744) Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur. Colossiens 3:18 French: Ostervald (1744) Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme il convient selon le Seigneur. Kolosser 3:18 German: Luther (1912) Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. Kolosser 3:18 German: Luther (1545) Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. Kolosser 3:18 German: Elberfelder (1871) Ihr Weiber, seid euren (W. den) Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn. 歌 羅 西 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 作 妻 子 的 , 當 順 服 自 己 的 丈 夫 , 這 在 主 裡 面 是 相 宜 的 。 歌 羅 西 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 这 在 主 里 面 是 相 宜 的 。 歌 羅 西 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 过新人的生活你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。 歌 羅 西 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 過新人的生活你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。 Wives submit yourselves unto your own husbands as it is fit in the Lord αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικες noun - nominative plural feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. υποτασσεσθε verb - present middle imperative - second person hupotasso  hoop-ot-as'-so: to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιοις adjective - dative plural masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate ανδρασιν noun - dative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ανηκεν verb - imperfect active indicative - third person singular aneko  an-ay'-ko: to attain to, i.e. (figuratively) be proper -- convenient, be fit. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.Colossians 3:18 Multilingual Bible Colossiens 3:18 French Colosenses 3:18 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 3:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |