
<< Colossians 3:19 >>
 |
Husbands love your wives and be not bitter against them οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανδρες noun - nominative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. αγαπατε verb - present active middle - second person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικας noun - accusative plural feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πικραινεσθε verb - present passive imperative - second person pikraino  pik-rah'-ee-no:  to embitter -- be (make) bitter. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτας personal pronoun - accusative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Husbands, love your wives and do not be embittered against them.King James Bible Husbands, love your wives, and be not bitter against them. American King James Version Husbands, love your wives, and be not bitter against them. American Standard Version Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Douay-Rheims Bible Husbands, love your wives, and be not bitter towards them. Darby Bible Translation Husbands, love your wives, and be not bitter against them. English Revised Version Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Webster's Bible Translation Husbands, love your wives, and be not bitter against them. World English Bible Husbands, love your wives, and don't be bitter against them. Young's Literal Translation the husbands! love your wives, and be not bitter with them; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἀνήρ ἀγαπάω ὁ γυνή καί μή πικραίνω πρός αὐτός ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas Colosenses 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas. Colosenses 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Maridos, amen a sus mujeres y no sean ásperos con ellas. Colosenses 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas. Colosenses 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas. Colosenses 3:19 Spanish: Modern Esposos, amad a vuestras esposas y no os amarguéis contra ellas. Colossiens 3:19 French: Louis Segond (1910) Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles. Colossiens 3:19 French: Darby Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles. Colossiens 3:19 French: Martin (1744) Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles. Colossiens 3:19 French: Ostervald (1744) Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles. Kolosser 3:19 German: Luther (1912) Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie. Kolosser 3:19 German: Luther (1545) Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie! Kolosser 3:19 German: Elberfelder (1871) Ihr Männer, liebet eure (W. die) Weiber und seid nicht bitter gegen sie. 歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 作 丈 夫 的 , 要 愛 你 們 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 們 。 歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。 歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。 歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。  Affectionate Bitter Embittered Harsh Harshly Husbands Love Married Treat Wives
 Affectionate Bitter Embittered Harsh Harshly Husbands Love Married Treat Wives
 Affectionate Bitter Embittered Harsh Harshly Husbands Love Married Treat Wives
Colossians 3:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |