<< Colossians 4:12 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.King James Bible Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.  Always Assured Behalf Bondman Bondservant Bondslave Character Christ Christians Clear Combating Complete Conviction Earnestly Epaphras Ep'aphras Fervently Firm Full Fully God's Greetings Greets Laboring Labouring Love Mature Perfect Prayer Prayers Purpose Remembering Ripe Salute Salutes Saluteth Sends Servant Stand Striving Taking Wrestling Yourselves
 Always Assured Behalf Bondservant Bondslave Character Christ Christians Clear Complete Conviction Earnestly Epaphras Fervently Firm Fully God's Greetings Greets Jesus Labouring Perfect Prayer Prayers Remembering Ripe Salutes Saluteth Sends Servant Stand Striving Thought Wrestling Yourselves
 Always Assured Behalf Bondservant Bondslave Character Christ Christians Clear Complete Conviction Earnestly Epaphras Fervently Firm Fully God's Greetings Greets Jesus Labouring Perfect Prayer Prayers Remembering Ripe Salutes Saluteth Sends Servant Stand Striving Thought Wrestling YourselvesAmerican King James Version Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. American Standard Version Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God. Bible in Basic English Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God. Douay-Rheims Bible Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God. Darby Bible Translation Epaphras, who is one of you, the bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all the will of God. English Revised Version Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God. Webster's Bible Translation Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always laboring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. World English Bible Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. Young's Literal Translation Salute you doth Epaphras, who is of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
Colosenses 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Epafras, que es uno de vosotros, siervo de Jesucristo, os envía saludos, siempre esforzándose intensamente a favor vuestro en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completamente seguros en toda la voluntad de Dios. Colosenses 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Epafras, que es uno de ustedes, siervo de Jesucristo, les envía saludos, siempre esforzándose intensamente a favor de ustedes en sus oraciones, para que estén firmes, perfectos y completamente seguros en toda la voluntad de Dios. Colosenses 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere. Colosenses 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes , perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere. Colosenses 4:12 Spanish: Modern Os saluda Epafras, quien es uno de vosotros, siervo de Cristo siempre solícito por vosotros en oración, para que estéis firmes como hombres maduros y completamente entregados a toda la voluntad de Dios. Colossiens 4:12 French: Louis Segond (1910) Epaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu. Colossiens 4:12 French: Darby Épaphras qui est des vôtres, esclave du Christ Jésus, vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous demeuriez parfaits et bien assurés dans toute la volonté de Dieu; Colossiens 4:12 French: Martin (1744) Epaphras, qui est des vôtres, Serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu. Colossiens 4:12 French: Ostervald (1744) Épaphras, qui est des vôtres, et serviteur de Christ, vous salue; il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, pour que vous soyez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu. Kolosser 4:12 German: Luther (1912) Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes. Kolosser 4:12 German: Luther (1545) Es grüßet euch Epaphras, der von den Euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringet für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllet mit allem Willen Gottes. Kolosser 4:12 German: Elberfelder (1871) Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht (O. Sklave) Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, auf daß ihr stehet vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes. 歌 羅 西 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 你 們 那 裡 的 人 , 作 基 督 耶 穌 僕 人 的 以 巴 弗 問 你 們 安 。 他 在 禱 告 之 間 , 常 為 你 們 竭 力 的 祈 求 , 願 你 們 在 神 一 切 的 旨 意 上 得 以 完 全 , 信 心 充 足 , 能 站 立 得 穩 。 歌 羅 西 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 你 们 那 里 的 人 , 作 基 督 耶 稣 仆 人 的 以 巴 弗 问 你 们 安 。 他 在 祷 告 之 间 , 常 为 你 们 竭 力 的 祈 求 , 愿 你 们 在 神 一 切 的 旨 意 上 得 以 完 全 , 信 心 充 足 , 能 站 立 得 稳 。 歌 羅 西 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。 歌 羅 西 書 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。 |  ασπαζεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular aspazomai as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). επαφρας noun - nominative singular masculine Epaphras ep-af-ras': Epaphras, a Christian -- Epaphras. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). δουλος noun - nominative singular masculine doulos doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. παντοτε adverb pantote pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more). αγωνιζομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine agonizomai ag-o-nid'-zom-ahee: to struggle, literally (to compete for a prize), figuratively (to contend with an adversary), or genitive case (to endeavor to accomplish something) -- fight, labor fervently, strive. υπερ preposition huper hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσευχαις noun - dative plural feminine proseuche pros-yoo-khay': prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer. ινα conjunction hina hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. στητε verb - second aorist active subjunctive - second person histemi his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications τελειοι adjective - nominative plural masculine teleios tel'-i-os: complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter completeness -- of full age, man, perfect. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πεπληρωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine pleroo play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. παντι adjective - dative singular neuter pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole θεληματι noun - dative singular neuter thelema thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσπάζομαι ὑμεῖς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐκ ὑμεῖς δοῦλος Χριστός Ἰησοῦς πάντοτε ἀγωνίζομαι ὑπέρ ὑμεῖς ἐν ὁ προσευχή ἵνα ἵστημι τέλειος καί πληροφορέω ἐν πᾶς θέλημα ὁ θεός ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα στῆτε τέλειοι καὶ πεπληρωμένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ Θεοῦ· ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν δοῦλος Χριστοῦ πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς ἵνα στῆτε τέλειοι καὶ πεπληρωμένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου ιησου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα σταθητε τελειοι και πεπληροφορημενοι εν παντι θεληματι του θεου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου ιησου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα σταθητε τελειοι και πεπληροφορημενοι εν παντι θεληματι του θεουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a all always and assured bondslave Christ earnestly Epaphras firm for fully God greetings He his in is Jesus laboring mature may number of one perfect prayer prayers sends servant stand that the who will wrestling you your Colossians 4:12 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|