Daniel 1:18

Appointed
Captain
Chief
Commanded
Commander
End
Eunuchs
Fixed
Nebuchadnezzar
Nebuchadnez'zar
Officers
Official
Officials
Presented
Presenting
Prince
Servants
Specified
Time
Unsexed

Appointed
Bring
Bringing
Captain
Chief
Commanded
Commander
Eunuchs
Fixed
Nebuchadnezzar
Nebuchadnez'zar
Officers
Official
Officials
Presented
Presenting
Prince
Servants
Specified
Unsexed

Appointed
Bring
Bringing
Captain
Chief
Commanded
Commander
Eunuchs
Fixed
Nebuchadnezzar
Nebuchadnez'zar
Officers
Official
Officials
Presented
Presenting
Prince
Servants
Specified
Unsexed
<< Daniel 1:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.

King James Bible
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

American King James Version
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

American Standard Version
And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

Douay-Rheims Bible
And when the days were ended, after which the king had ordered they should be brought in: the prince of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.

Darby Bible Translation
And at the end of the days that the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

English Revised Version
And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

Webster's Bible Translation
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

World English Bible
At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

Young's Literal Translation
And at the end of the days that the king had said to bring them in, bring them in doth the chief of the eunuchs before Nebuchadnezzar.

דניאל 1:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּלְמִקְצָת֙ הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ לַהֲבִיאָ֑ם וַיְבִיאֵם֙ שַׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים לִפְנֵ֖י נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃

דניאל 1:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולמקצת הימים אשר־אמר המלך להביאם ויביאם שר הסריסים לפני נבכדנצר׃

דניאל 1:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּלְמִקְצָת הַיָּמִים אֲשֶׁר־אָמַר הַמֶּלֶךְ לַהֲבִיאָם וַיְבִיאֵם שַׂר הַסָּרִיסִים לִפְנֵי נְבֻכַדְנֶצַּר׃

דניאל 1:18 Hebrew Bible
ולמקצת הימים אשר אמר המלך להביאם ויביאם שר הסריסים לפני נבכדנצר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
conpletis itaque diebus post quos dixerat rex ut introducerentur introduxit eos praepositus eunuchorum in conspectu Nabuchodonosor

Daniel 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al cabo de los días que el rey había fijado para que fueran presentados, el jefe de los oficiales los trajo ante Nabucodonosor.

Daniel 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de los días que el rey había fijado para que fueran presentados, el jefe de oficiales los trajo ante Nabucodonosor.

Daniel 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Pasados pues los días al fin de los cuales había dicho el rey que los trajesen, el príncipe de los eunucos los trajo delante de Nabucodonosor.

Daniel 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pasados, pues, los días al fin de los cuales había dicho el rey que los trajesen, el príncipe de los eunucos los trajo delante de Nabucodonosor.

Daniel 1:18 Spanish: Modern
Pasados los días, al fin de los cuales el rey había dicho que los trajesen, el jefe de los funcionarios los llevó a la presencia de Nabucodonosor.

Daniel 1:18 French: Louis Segond (1910)
Au terme fixé par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar.

Daniel 1:18 French: Darby
Et, à la fin des jours où le roi avait dit de les amener, le prince des eunuques les amena devant Nebucadnetsar;

Daniel 1:18 French: Martin (1744)
Et au bout des jours que le Roi avait dit qu'on les amenât, le Capitaine des Eunuques les amena devant Nébucadnetsar.

Daniel 1:18 French: Ostervald (1744)
Et au bout des jours fixés par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar.

Daniel 1:18 German: Luther (1912)
Und da die Zeit um war, die der König bestimmt hatte, daß sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste Kämmerer hinein vor Nebukadnezar.

Daniel 1:18 German: Luther (1545)
Und da die Zeit um war, die der König bestimmt hatte, daß sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste Kämmerer hinein vor Nebukadnezar.

Daniel 1:18 German: Elberfelder (1871)
Und am Ende der Tage, nach welchen der König sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der Kämmerer vor Nebukadnezar.

但 以 理 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 布 甲 尼 撒 王 預 定 帶 進 少 年 人 來 的 日 期 滿 了 , 太 監 長 就 把 他 們 帶 到 王 面 前 。

但 以 理 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 布 甲 尼 撒 王 预 定 带 进 少 年 人 来 的 日 期 满 了 , 太 监 长 就 把 他 们 带 到 王 面 前 。

但 以 理 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
到了王吩咐带所有年轻人进宫的日子,太监长就领他们到尼布甲尼撒王面前。

但 以 理 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
到了王吩咐帶所有年輕人進宮的日子,太監長就領他們到尼布甲尼撒王面前。
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar


Now at the end
qtsath  (kets-awth')
a termination; also (by implication) a portion; adverbially (with prepositional prefix) after -- end, part, some.
of the days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
that the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
had said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
he should bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
them in then the prince
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
of the eunuchs
cariyc  (saw-reece')
from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
brought
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
them in before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
Nebuchadnezzar
Nbuwkadne'tstsar  (neb-oo-kad-nets-tsar')
Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon -- Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar.

Daniel 1:18 Multilingual Bible

Daniel 1:18 French

Daniel 1:18 Biblia Paralela

但 以 理 書 1:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Captain
Chief
Commanded
Commander
End
Eunuchs
Fixed
Nebuchadnezzar
Nebuchadnez'zar
Officers
Official
Officials
Presented
Presenting
Prince
Servants
Specified
Time
Unsexed

Appointed
Bring
Bringing
Captain
Chief
Commanded
Commander
Eunuchs
Fixed
Nebuchadnezzar
Nebuchadnez'zar
Officers
Official
Officials
Presented
Presenting
Prince
Servants
Specified
Unsexed

Appointed
Bring
Bringing
Captain
Chief
Commanded
Commander
Eunuchs
Fixed
Nebuchadnezzar
Nebuchadnez'zar
Officers
Official
Officials
Presented
Presenting
Prince
Servants
Specified
Unsexed