
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs Now God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. had brought nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites -- Daniel. into favour checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty and tender love racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden with paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the prince sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the eunuchs cariyc (saw-reece') from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
 New American Standard Bible (©1995) Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,King James Bible Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. American King James Version Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs. American Standard Version Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. Douay-Rheims Bible And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs. Darby Bible Translation And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs. English Revised Version Now God made Daniel to find favour and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. Webster's Bible Translation Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs. World English Bible Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. Young's Literal Translation And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dedit autem Deus Daniheli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum Daniel 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios concedió a Daniel hallar favor y gracia ante el jefe de los oficiales, Daniel 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios concedió a Daniel hallar favor (misericordia) y gracia ante el jefe de oficiales, Daniel 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) (Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.) Daniel 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.) Daniel 1:9 Spanish: Modern Dios concedió a Daniel que se ganara el afecto y la buena voluntad del jefe de los funcionarios, Daniel 1:9 French: Louis Segond (1910) Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques. Daniel 1:9 French: Darby Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du prince des eunuques. Daniel 1:9 French: Martin (1744) Et Dieu fit que le Chef des Eunuques eut de la bonté pour Daniel, et qu'il eut pitié de lui. Daniel 1:9 French: Ostervald (1744) Et Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des eunuques. Daniel 1:9 German: Luther (1912) Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward. Daniel 1:9 German: Luther (1545) Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward. Daniel 1:9 German: Elberfelder (1871) Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der Kämmerer. 但 以 理 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 使 但 以 理 在 太 監 長 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 憐 憫 。 但 以 理 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 使 但 以 理 在 太 监 长 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 怜 悯 。 但 以 理 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。 但 以 理 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是 神使但以理在太監長面前得著恩惠和同情。  Captain Chief Commander Compassion Daniel Eunuchs Favor Favour Feelings Giveth Granted Heart Kind Kindness Love Mercies Mercy Officers Official Officials Pity Prince Servants Sight Sympathy Tender Unsexed
 Captain Caused Chief Commander Compassion Daniel Eunuchs Favor Favour Feelings Find Granted Heart Kind Kindness Love Mercy Officers Official Officials Pity Prince Servants Show Sight Tender Unsexed
 Captain Caused Chief Commander Compassion Daniel Eunuchs Favor Favour Feelings Find Granted Heart Kind Kindness Love Mercy Officers Official Officials Pity Prince Servants Show Sight Tender Unsexed
Daniel 1:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |