Daniel 10:5

Band
Belt
Best
Clothed
Dressed
Eyes
Fine
Finest
Form
Girded
Girt
Gold
Lifted
Lifting
Pure
Robe
Round
Thighs
Uphaz
Waist

Band
Behold
Belt
Best
Clothed
Dressed
Fine
Finest
Form
Girded
Girt
Gold
Lift
Lifted
Lifting
Linen
Loins
Pure
Robe
Round
Thighs
Uphaz
Waist

Band
Behold
Belt
Best
Clothed
Dressed
Fine
Finest
Form
Girded
Girt
Gold
Lift
Lifted
Lifting
Linen
Loins
Pure
Robe
Round
Thighs
Uphaz
Waist
<< Daniel 10:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
I lifted my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose waist was girded with a belt of pure gold of Uphaz.

King James Bible
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

American King James Version
Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

American Standard Version
I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

Douay-Rheims Bible
And I lifted up my eyes, and I saw: and behold a man clothed in linen, and his loins were girded with the finest gold:

Darby Bible Translation
and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz;

English Revised Version
I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

Webster's Bible Translation
Then I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

World English Bible
I lifted up my eyes, and looked, and behold, a man clothed in linen, whose thighs were adorned with pure gold of Uphaz:

Young's Literal Translation
and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,

דניאל 10:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֶשָּׂ֤א אֶת־עֵינַי֙ וָאֵ֔רֶא וְהִנֵּ֥ה אִישׁ־אֶחָ֖ד לָב֣וּשׁ בַּדִּ֑ים וּמָתְנָ֥יו חֲגֻרִ֖ים בְּכֶ֥תֶם אוּפָֽז׃

דניאל 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואשא את־עיני וארא והנה איש־אחד לבוש בדים ומתניו חגרים בכתם אופז׃

דניאל 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֶשָּׂא אֶת־עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה אִישׁ־אֶחָד לָבוּשׁ בַּדִּים וּמָתְנָיו חֲגֻרִים בְּכֶתֶם אוּפָז׃

דניאל 10:5 Hebrew Bible
ואשא את עיני וארא והנה איש אחד לבוש בדים ומתניו חגרים בכתם אופז׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et levavi oculos meos et vidi et ecce vir unus vestitus lineis et renes eius accincti auro obrizo

Daniel 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
alcé los ojos y miré, y he aquí, había un hombre vestido de lino, cuya cintura estaba ceñida con un cinturón de oro puro de Ufaz.

Daniel 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
alcé los ojos y miré, y había un hombre vestido de lino, cuya cintura estaba ceñida con un cinturón de oro puro de Ufaz.

Daniel 10:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y alzando mis ojos miré, y he aquí un varón vestido de lienzos, y ceñidos sus lomos de oro de Uphaz:

Daniel 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y alzando mis ojos miré, y he aquí un varón vestido de lienzos, y ceñidos sus lomos de oro muy fino;

Daniel 10:5 Spanish: Modern
Entonces alcé mis ojos y miré, y he aquí un hombre vestido de lino, cuyos lomos estaban ceñidos con oro de Ufaz.

Daniel 10:5 French: Louis Segond (1910)
Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d'or d'Uphaz.

Daniel 10:5 French: Darby
et voici un homme vêtu de lin, et ses reins étaient ceints d'or d'Uphaz;

Daniel 10:5 French: Martin (1744)
Et j'élevai mes yeux, et regardai; et voilà un homme vêtu de lin, et duquel les reins étaient ceints d'une ceinture de fin or d'Uphaz;

Daniel 10:5 French: Ostervald (1744)
Et je levai les yeux et je regardai; et voici, je vis un homme vêtu de lin, et dont les reins étaient ceints d'une ceinture d'or fin d'Uphaz.

Daniel 10:5 German: Luther (1912)
und hob meine Augen auf und sah, und siehe, da stand ein Mann in Leinwand und hatte einen goldenen Gürtel um seine Lenden.

Daniel 10:5 German: Luther (1545)
und hub meine Äugen auf und sah, und siehe, da stund ein Mann in Leinwand und hatte einen güldenen Gürtel um seine Lenden.

Daniel 10:5 German: Elberfelder (1871)
Und ich erhob meine Augen und sah: und siehe, da war ein Mann in Linnen gekleidet, und seine Lenden waren umgürtet mit Gold von Uphas;

但 以 理 書 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
舉 目 觀 看 , 見 有 一 人 身 穿 細 麻 衣 , 腰 束 烏 法 精 金 帶 。

但 以 理 書 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
举 目 观 看 , 见 有 一 人 身 穿 细 麻 衣 , 腰 束 乌 法 精 金 带 。

但 以 理 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法纯金的带。

但 以 理 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我舉目觀看,看見有一個人身穿細麻衣,腰束烏法純金的帶。
Then I lifted up mine eyes and looked and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz


Then I lifted up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
and looked
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
and behold a certain
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
clothed
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
in linen
bad  (bad)
flaxen thread or yarn; hence, a linen garment -- linen.
whose loins
mothen  (mo'-then)
the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side.
were girded
chagar  (khaw-gar')
to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side.
with fine gold
kethem  (keh'-them)
something carved out, i.e. ore; hence, gold (pure as originally mined) -- (most) fine, pure) gold(-en wedge).
of Uphaz
'Uwphaz  (oo-fawz')
Uphaz, a famous gold region -- Uphaz.

Daniel 10:5 Multilingual Bible

Daniel 10:5 French

Daniel 10:5 Biblia Paralela

但 以 理 書 10:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Band
Belt
Best
Clothed
Dressed
Eyes
Fine
Finest
Form
Girded
Girt
Gold
Lifted
Lifting
Pure
Robe
Round
Thighs
Uphaz
Waist

Band
Behold
Belt
Best
Clothed
Dressed
Fine
Finest
Form
Girded
Girt
Gold
Lift
Lifted
Lifting
Linen
Loins
Pure
Robe
Round
Thighs
Uphaz
Waist

Band
Behold
Belt
Best
Clothed
Dressed
Fine
Finest
Form
Girded
Girt
Gold
Lift
Lifted
Lifting
Linen
Loins
Pure
Robe
Round
Thighs
Uphaz
Waist