New American Standard Bible (©1995) As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, what will be the outcome of these events?"King James Bible And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?  Clear Didn't Ears Events Issue Latter O Outcome Sense Understand Understood
 Clear Ears End Events Heard Issue Latter Outcome Sense Understand Understood Words
 Clear Ears End Events Heard Issue Latter Outcome Sense Understand Understood WordsAmerican King James Version And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? American Standard Version And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things? Bible in Basic English And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things? Douay-Rheims Bible And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things? Darby Bible Translation And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things? English Revised Version And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things? Webster's Bible Translation And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? World English Bible I heard, but I didn't understand: then I said, my lord, what shall be the issue of these things? Young's Literal Translation And I have heard, and I do not understand, and I say, 'O my lord, what is the latter end of these?'
Daniel 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo oí, pero no pude entender. Entonces dije: Señor mío, ¿cuál será el resultado de estas cosas? Daniel 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo oí, pero no pude entender. Entonces dije: "Señor mío, ¿cuál será el resultado de estas cosas?" Daniel 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué será el cumplimiento de estas cosas? Daniel 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué es el cumplimiento de estas cosas? Daniel 12:8 Spanish: Modern Yo escuché, pero no entendí. Y dije: --Señor mío, ¿cuál será el final de estas cosas? Daniel 12:8 French: Louis Segond (1910) J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? Daniel 12:8 French: Darby Et moi, j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? Daniel 12:8 French: Martin (1744) Ce que j'ouïs bien, mais je ne l'entendis point; et je dis : Mon Seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? Daniel 12:8 French: Ostervald (1744) Et moi j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? Daniel 12:8 German: Luther (1912) Und ich hörte es; aber ich verstand's nicht und sprach: Mein Herr, was wird darnach werden? Daniel 12:8 German: Luther (1545) Und ich hörete es: aber ich verstund es nicht und sprach: Mein HERR, was wird danach werden? Daniel 12:8 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein? 但 以 理 書 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 這 話 , 卻 不 明 白 , 就 說 : 我 主 啊 , 這 些 事 的 結 局 是 怎 樣 呢 ? 但 以 理 書 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 这 话 , 却 不 明 白 , 就 说 : 我 主 啊 , 这 些 事 的 结 局 是 怎 样 呢 ? 但 以 理 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我听见,却不明白,我就问:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?” 但 以 理 書 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我聽見,卻不明白,我就問:“我主啊,這些事的結局是怎樣呢?” |  And I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) but I understood biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand not then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I O my Lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. what shall be the end 'achariyth (akh-ar-eeth') the last or end, hence, the future; also posterity -- (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. of these thingsApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego audivi et non intellexi et dixi domine mi quid erit post haec New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: all As asked be but could did events for heard I lord me My not of outcome said So the these this understand what will Daniel 12:8 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|