New American Standard Bible (©1995) The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream."King James Bible And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. American King James Version And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. American Standard Version And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream. Douay-Rheims Bible And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw. Darby Bible Translation And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream. English Revised Version And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream. Webster's Bible Translation And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. World English Bible The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream. Young's Literal Translation and the king saith to them, 'A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad eos rex vidi somnium et mente confusus ignoro quid viderim Daniel 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño. Daniel 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el rey les dijo: "He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño." Daniel 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño. Daniel 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha quebrantado por saber el sueño. Daniel 2:3 Spanish: Modern Y el rey les dijo: --He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por entender el sueño. Daniel 2:3 French: Louis Segond (1910) Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe. Daniel 2:3 French: Darby Et le roi leur dit: J'ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe. Daniel 2:3 French: Martin (1744) Et le Roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe. Daniel 2:3 French: Ostervald (1744) Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour connaître ce songe. Daniel 2:3 German: Luther (1912) Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gern wissen, was es für ein Traum gewesen sei. Daniel 2:3 German: Luther (1545) Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es für ein Traum gewesen sei. Daniel 2:3 German: Elberfelder (1871) Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen. 但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 對 他 們 說 : 我 做 了 一 夢 , 心 裡 煩 亂 , 要 知 道 這 是 甚 麼 夢 。 但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 对 他 们 说 : 我 做 了 一 梦 , 心 里 烦 乱 , 要 知 道 这 是 甚 麽 梦 。 但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。” 但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王對他們說:“我作了一個夢,心裡煩亂,我要知道這是甚麼夢。” |