Daniel 2:31

<< Daniel 2:31 >>

Thou O king sawest __ and behold a great __ image This great image whose brightness was excellent stood before thee and the form thereof was terrible
Thou
'antah  (an-taw')
thou -- as for thee, thou.
O king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
sawest
hava'  (hav-aw')
to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
chaza'  (khaz-aw')
to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) -- behold, have (a dream), see, be wont.
and behold
'aluw  (al-oo')
lo! -- behold.
a great
chad  (khad)
as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once -- a, first, one, together.
saggiy'  (sag-ghee')
large (in size, quantity or number, also adverbial) -- exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
image
tselem  (tseh'-lem)
an idolatrous figure -- form, image.
This
dikken  (dik-kane')
this -- same, that, this.
great
rab  (rab)
captain, chief, great, lord, master, stout.
image
tselem  (tseh'-lem)
an idolatrous figure -- form, image.
whose brightness
ziyv  (zeev)
(figuratively) cheerfulness -- brightness, countenance.
was excellent
yattiyr  (yat-teer')
preeminent; as an adverb, very -- exceeding(-ly), excellent.
stood
quwm  (koom)
appoint, establish, make, raise up self, (a-)rise (up), (make to) stand, set (up).
before
qbel  (keb-ale')
according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore.
thee and the form
rev  (rave)
aspect -- form.
thereof was terrible
dchal  (deh-khal')
to slink, i.e. (by implication) to fear, or (causatively) be formidable -- make afraid, dreadful, fear, terrible.

New American Standard Bible (©1995)
"You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was awesome.

King James Bible
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.

American King James Version
You, O king, saw, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before you; and the form thereof was terrible.

American Standard Version
Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.

Douay-Rheims Bible
Thou, O king, sawest, and behold there was as it were a great statue: this statue, which was great and high, tall of stature, stood before thee, and the look thereof was terrible.

Darby Bible Translation
Thou, O king, sawest, and behold, a great image. This image was mighty and its brightness excellent; it stood before thee, and its appearance was terrible.

English Revised Version
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.

Webster's Bible Translation
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and its form was terrible.

World English Bible
You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and its aspect was awesome.

Young's Literal Translation
Thou, O king, wast looking, and lo, a certain great image. This image is mighty, and its brightness excellent; it is standing over-against thee, and its appearance is terrible.

דניאל 2:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
[אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֗א חָזֵ֤ה הֲוַ֙יְתָ֙ וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ שַׂגִּ֔יא צַלְמָ֨א דִּכֵּ֥ן רַ֛ב וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר קָאֵ֣ם לְקָבְלָ֑ךְ וְרֵוֵ֖הּ דְּחִֽיל׃

דניאל 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
[אנתה כ] (אנת ק) מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל׃

דניאל 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
[אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא חָזֵה הֲוַיְתָ וַאֲלוּ צְלֵם חַד שַׂגִּיא צַלְמָא דִּכֵּן רַב וְזִיוֵהּ יַתִּיר קָאֵם לְקָבְלָךְ וְרֵוֵהּ דְּחִיל׃

דניאל 2:31 Hebrew Bible
אנתה מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tu rex videbas et ecce quasi statua una grandis statua illa magna et statura sublimis stabat contra te et intuitus eius erat terribilis

Daniel 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tú, oh rey, tuviste una visión, y he aquí, había una gran estatua; esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de ti y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Usted, oh rey, tuvo una visión en la que había una gran estatua. Esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de usted y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una grande imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: Modern
Tú, oh rey, mirabas, y he aquí una gran estatua. Esta estatua, que era muy grande y cuyo brillo era extraordinario, estaba de pie delante de ti; y su aspecto era temible.

Daniel 2:31 French: Louis Segond (1910)
O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.

Daniel 2:31 French: Darby
Toi, au roi, tu voyais, et voici une grande statue; cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible.

Daniel 2:31 French: Martin (1744)
Tu contemplais, ô Roi! et voici une grande statue, et cette grande statue, dont la splendeur était excellente, était debout devant toi, et elle était terrible à voir.

Daniel 2:31 French: Ostervald (1744)
O roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.

Daniel 2:31 German: Luther (1912)
Du, König, sahst, und siehe, ein großes und hohes und sehr glänzendes Bild stand vor dir, das war schrecklich anzusehen.

Daniel 2:31 German: Luther (1545)
Du, König, sahst, und siehe, ein sehr groß und hoch Bild stund vor dir, das war schrecklich anzusehen.

Daniel 2:31 German: Elberfelder (1871)
Du, o König, sahst: und siehe, ein großes Bild; dieses Bild war gewaltig, und sein Glanz außergewöhnlich; es stand vor dir, und sein Aussehen war schrecklich.

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 啊 , 你 夢 見 一 個 大 像 , 這 像 甚 高 , 極 其 光 耀 , 站 在 你 面 前 , 形 狀 甚 是 可 怕 。

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 啊 , 你 梦 见 一 个 大 像 , 这 像 甚 高 , 极 其 光 耀 , 站 在 你 面 前 , 形 状 甚 是 可 怕 。

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
复述梦境“王啊!你正在观看,看见有一座大像,那像甚高,非常光耀,竖立在你面前,样貌十分可怕。

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
復述夢境“王啊!你正在觀看,看見有一座大像,那像甚高,非常光耀,豎立在你面前,樣貌十分可怕。


Appearance Aspect Awesome Behold Bright Brightness Dazzling Enormous Exceeding Excellent Extraordinary Fear Form Frightening Front Glory Heart Image Large Mighty O Over-against Placed Sawest Single Splendor Standing Statue Stood Surpassing Terrible Thereof Wast

Appearance Aspect Awesome Bright Brightness Excellent Extraordinary Fear Form Frightening Front Glory Great Heart Image Large Mighty Over-Against Placed Sawest Single Splendor Standing Statue Stood Surpassing Terrible Thereof Wast

Appearance Aspect Awesome Bright Brightness Excellent Extraordinary Fear Form Frightening Front Glory Great Heart Image Large Mighty Over-Against Placed Sawest Single Splendor Standing Statue Stood Surpassing Terrible Thereof Wast

Daniel 2:31 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible