Daniel 2:31

Appearance
Aspect
Awesome
Bright
Brightness
Excellent
Extraordinary
Fear
Form
Frightening
Front
Glory
Great
Heart
Image
Large
Mighty
Over-Against
Placed
Sawest
Single
Splendor
Standing
Statue
Stood
Surpassing
Terrible
Thereof
Wast

Appearance
Aspect
Awesome
Behold
Bright
Brightness
Dazzling
Enormous
Exceeding
Excellent
Extraordinary
Fear
Form
Frightening
Front
Glory
Heart
Image
Large
Mighty
O
Over-against
Placed
Sawest
Single
Splendor
Standing
Statue
Stood
Surpassing
Terrible
Thereof
Wast

Appearance
Aspect
Awesome
Behold
Bright
Brightness
Dazzling
Enormous
Exceeding
Excellent
Extraordinary
Fear
Form
Frightening
Front
Glory
Heart
Image
Large
Mighty
O
Over-against
Placed
Sawest
Single
Splendor
Standing
Statue
Stood
Surpassing
Terrible
Thereof
Wast
<< Daniel 2:31 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You, O king, were looking and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary splendor, was standing in front of you, and its appearance was awesome.

King James Bible
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.

American King James Version
You, O king, saw, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before you; and the form thereof was terrible.

American Standard Version
Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.

Douay-Rheims Bible
Thou, O king, sawest, and behold there was as it were a great statue: this statue, which was great and high, tall of stature, stood before thee, and the look thereof was terrible.

Darby Bible Translation
Thou, O king, sawest, and behold, a great image. This image was mighty and its brightness excellent; it stood before thee, and its appearance was terrible.

English Revised Version
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.

Webster's Bible Translation
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and its form was terrible.

World English Bible
You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and its aspect was awesome.

Young's Literal Translation
Thou, O king, wast looking, and lo, a certain great image. This image is mighty, and its brightness excellent; it is standing over-against thee, and its appearance is terrible.

דניאל 2:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
[אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֗א חָזֵ֤ה הֲוַ֙יְתָ֙ וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ שַׂגִּ֔יא צַלְמָ֨א דִּכֵּ֥ן רַ֛ב וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר קָאֵ֣ם לְקָבְלָ֑ךְ וְרֵוֵ֖הּ דְּחִֽיל׃

דניאל 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
[אנתה כ] (אנת ק) מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל׃

דניאל 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
[אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא חָזֵה הֲוַיְתָ וַאֲלוּ צְלֵם חַד שַׂגִּיא צַלְמָא דִּכֵּן רַב וְזִיוֵהּ יַתִּיר קָאֵם לְקָבְלָךְ וְרֵוֵהּ דְּחִיל׃

דניאל 2:31 Hebrew Bible
אנתה מלכא חזה הוית ואלו צלם חד שגיא צלמא דכן רב וזיוה יתיר קאם לקבלך ורוה דחיל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tu rex videbas et ecce quasi statua una grandis statua illa magna et statura sublimis stabat contra te et intuitus eius erat terribilis

Daniel 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tú, oh rey, tuviste una visión, y he aquí, había una gran estatua; esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de ti y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Usted, oh rey, tuvo una visión en la que había una gran estatua. Esa estatua era enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de usted y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una grande imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tú, oh rey, veías, y he aquí una gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era terrible.

Daniel 2:31 Spanish: Modern
Tú, oh rey, mirabas, y he aquí una gran estatua. Esta estatua, que era muy grande y cuyo brillo era extraordinario, estaba de pie delante de ti; y su aspecto era temible.

Daniel 2:31 French: Louis Segond (1910)
O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.

Daniel 2:31 French: Darby
Toi, au roi, tu voyais, et voici une grande statue; cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible.

Daniel 2:31 French: Martin (1744)
Tu contemplais, ô Roi! et voici une grande statue, et cette grande statue, dont la splendeur était excellente, était debout devant toi, et elle était terrible à voir.

Daniel 2:31 French: Ostervald (1744)
O roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.

Daniel 2:31 German: Luther (1912)
Du, König, sahst, und siehe, ein großes und hohes und sehr glänzendes Bild stand vor dir, das war schrecklich anzusehen.

Daniel 2:31 German: Luther (1545)
Du, König, sahst, und siehe, ein sehr groß und hoch Bild stund vor dir, das war schrecklich anzusehen.

Daniel 2:31 German: Elberfelder (1871)
Du, o König, sahst: und siehe, ein großes Bild; dieses Bild war gewaltig, und sein Glanz außergewöhnlich; es stand vor dir, und sein Aussehen war schrecklich.

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 啊 , 你 夢 見 一 個 大 像 , 這 像 甚 高 , 極 其 光 耀 , 站 在 你 面 前 , 形 狀 甚 是 可 怕 。

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 啊 , 你 梦 见 一 个 大 像 , 这 像 甚 高 , 极 其 光 耀 , 站 在 你 面 前 , 形 状 甚 是 可 怕 。

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
复述梦境“王啊!你正在观看,看见有一座大像,那像甚高,非常光耀,竖立在你面前,样貌十分可怕。

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
復述夢境“王啊!你正在觀看,看見有一座大像,那像甚高,非常光耀,豎立在你面前,樣貌十分可怕。
Thou O king sawest __ and behold a great __ image This great image whose brightness was excellent stood before thee and the form thereof was terrible


Thou
'antah  (an-taw')
thou -- as for thee, thou.
O king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
sawest
hava'  (hav-aw')
to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
chaza'  (khaz-aw')
to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) -- behold, have (a dream), see, be wont.
and behold
'aluw  (al-oo')
lo! -- behold.
a great
chad  (khad)
as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once -- a, first, one, together.
saggiy'  (sag-ghee')
large (in size, quantity or number, also adverbial) -- exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
image
tselem  (tseh'-lem)
an idolatrous figure -- form, image.
This
dikken  (dik-kane')
this -- same, that, this.
great
rab  (rab)
captain, chief, great, lord, master, stout.
image
tselem  (tseh'-lem)
an idolatrous figure -- form, image.
whose brightness
ziyv  (zeev)
(figuratively) cheerfulness -- brightness, countenance.
was excellent
yattiyr  (yat-teer')
preeminent; as an adverb, very -- exceeding(-ly), excellent.
stood
quwm  (koom)
appoint, establish, make, raise up self, (a-)rise (up), (make to) stand, set (up).
before
qbel  (keb-ale')
according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore.
thee and the form
rev  (rave)
aspect -- form.
thereof was terrible
dchal  (deh-khal')
to slink, i.e. (by implication) to fear, or (causatively) be formidable -- make afraid, dreadful, fear, terrible.

Daniel 2:31 Multilingual Bible

Daniel 2:31 French

Daniel 2:31 Biblia Paralela

但 以 理 書 2:31 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appearance
Aspect
Awesome
Bright
Brightness
Excellent
Extraordinary
Fear
Form
Frightening
Front
Glory
Great
Heart
Image
Large
Mighty
Over-Against
Placed
Sawest
Single
Splendor
Standing
Statue
Stood
Surpassing
Terrible
Thereof
Wast

Appearance
Aspect
Awesome
Behold
Bright
Brightness
Dazzling
Enormous
Exceeding
Excellent
Extraordinary
Fear
Form
Frightening
Front
Glory
Heart
Image
Large
Mighty
O
Over-against
Placed
Sawest
Single
Splendor
Standing
Statue
Stood
Surpassing
Terrible
Thereof
Wast

Appearance
Aspect
Awesome
Behold
Bright
Brightness
Dazzling
Enormous
Exceeding
Excellent
Extraordinary
Fear
Form
Frightening
Front
Glory
Heart
Image
Large
Mighty
O
Over-against
Placed
Sawest
Single
Splendor
Standing
Statue
Stood
Surpassing
Terrible
Thereof
Wast