
And wheresoever the children of men dwell the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand and hath made thee ruler over them all Thou art this head of gold And wheresoever kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. the children ben (bane) child, son, young. of men 'enash (en-awsh') a man -- man, + whosoever. dwell duwr (dure) to reside -- dwell. the beasts cheyva' (khay-vaw') an animal -- beast. of the field bar (bar) a field -- field. and the fowls `owph (ofe) fowl. of the heaven shamayin (shaw-mah'-yin) heaven. hath he given yhab (yeh-hab') -deliver, give, lay, + prolong, pay, yield. into thine hand yad (yad) hand, power. and hath made thee ruler shlet (shel-ate') have the mastery, have power, bear rule, be (make) ruler. over them all kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. Thou 'antah (an-taw') thou -- as for thee, thou. art this head re'sh (raysh) the head; figuratively, the sum -- chief, head, sum. of gold dhab (deh-hab') gold -- gold(-en).
 New American Standard Bible (©1995) and wherever the sons of men dwell, or the beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold.King James Bible And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. American King James Version And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven has he given into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold. American Standard Version and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold. Douay-Rheims Bible And all places wherein the children of men, and the beasts of the field do dwell: he hath also given the birds of the air into thy hand, and hath put all things under thy power: thou therefore art the head of gold. Darby Bible Translation and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowl of the heavens dwell, he hath given them into thy hand, and hath made thee ruler over them all: thou art this head of gold. English Revised Version and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold. Webster's Bible Translation And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thy hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. World English Bible and wherever the children of men dwell, the animals of the field and the birds of the sky has he given into your hand, and has made you to rule over them all: you are the head of gold. Young's Literal Translation and whithersoever sons of men are dwelling, the beast of the field, and the fowl of the heavens, He hath given into thy hand, and hath caused thee to rule over them all; thou art this head of gold. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnia in quibus habitant filii hominum et bestiae agri volucresque caeli dedit in manu tua et sub dicione tua universa constituit tu es ergo caput aureum Daniel 2:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dondequiera que habiten los hijos de los hombres, las bestias del campo o las aves del cielo, El los ha entregado en tu mano y te ha hecho soberano de todos ellos; tú eres la cabeza de oro. Daniel 2:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y dondequiera que habiten los hijos de los hombres, las bestias del campo o las aves del cielo, El los ha entregado en su mano y lo ha hecho soberano de todos ellos; usted es la cabeza de oro. Daniel 2:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo lo que habitan hijos de hombres, bestias del campo, y aves del cielo, él ha entregado en tu mano, y te ha hecho enseñorear sobre todo: tú eres aquella cabeza de oro. Daniel 2:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo lo que habitan hijos de hombres, bestias del campo, y aves del cielo, él ha entregado en tu mano, y te ha hecho enseñorear sobre todo ello; tú eres aquella cabeza de oro. Daniel 2:38 Spanish: Modern Todo lugar donde habitan los hijos del hombre, los animales del campo y las aves del cielo, él los ha entregado en tus manos y te ha dado dominio sobre todos ellos. Tú eres aquella cabeza de oro. Daniel 2:38 French: Louis Segond (1910) il a remis entre tes mains, en quelque lieu qu'ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, et il t'a fait dominer sur eux tous: c'est toi qui es la tête d'or. Daniel 2:38 French: Darby et partout où habitent les fils des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux des cieux, il les a mis entre tes mains et t'a fait dominer sur eux tous. Toi, tu es cette tête d'or. Daniel 2:38 French: Martin (1744) Et qu'en quelque lieu qu'habitent les enfants des hommes, les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux, il les a donnés en ta main, et t'a fait dominer sur eux tous, tu es la tête d'or. Daniel 2:38 French: Ostervald (1744) Il a remis entre tes mains les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la tête d'or. Daniel 2:38 German: Luther (1912) und alles, da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das goldene Haupt. Daniel 2:38 German: Luther (1545) und alles da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das güldene Haupt. Daniel 2:38 German: Elberfelder (1871) und überall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels wohnen, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gesetzt-du bist das Haupt von Gold. 但 以 理 書 2:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 世 人 所 住 之 地 的 走 獸 , 並 天 空 的 飛 鳥 , 他 都 交 付 你 手 , 使 你 掌 管 這 一 切 。 你 就 是 那 金 頭 。 但 以 理 書 2:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 世 人 所 住 之 地 的 走 兽 , 并 天 空 的 飞 鸟 , 他 都 交 付 你 手 , 使 你 掌 管 这 一 切 。 你 就 是 那 金 头 。 但 以 理 書 2:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也把散居在各处的世人、田野的走兽和空中的飞鸟,都交在你手里,使你管理这一切。你就是那金头。 但 以 理 書 2:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。  Air Animals Beast Beasts Birds Caused Dwell Dwelling Field Fowl Fowls Gold Hands Heaven Heavens Making Mankind Placed Rule Ruler Sky Sons Wheresoever Wherever Whithersoever
 Air Animals Beasts Birds Caused Children Dwell Dwelling Field Fowl Fowls Gold Hand Hands Head Heaven Making Placed Rule Ruler Sky Wheresoever Wherever Whithersoever
 Air Animals Beasts Birds Caused Children Dwell Dwelling Field Fowl Fowls Gold Hand Hands Head Heaven Making Placed Rule Ruler Sky Wheresoever Wherever Whithersoever
Daniel 2:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |