New American Standard Bible (©1995) Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.King James Bible Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.  Babylon Caused Charge Chief Daniel Entire Gifts Governor Governors Honors Lavished Offerings Perfects Placed Position Prefect Promoted Province Rule Ruler Wise
 Babylon Chief Daniel Gifts Governor Governors Great High Honors Province Rule Ruler Whole Wise
 Babylon Chief Daniel Gifts Governor Governors Great High Honors Province Rule Ruler Whole WiseAmerican King James Version Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. American Standard Version Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon. Bible in Basic English Then the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon. Douay-Rheims Bible Then the king advanced Daniel to a high station, and gave him many and great gifts: and he made him governor over all the provinces of Babylon, and chief of the magistrates over all the wise men of Babylon. Darby Bible Translation Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. English Revised Version Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon. Webster's Bible Translation Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. World English Bible Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon. Young's Literal Translation Then the king hath made Daniel great, and many great gifts he hath given to him, and hath caused him to rule over all the province of Babylon, and chief of the perfects over all the wise men of Babylon.
Daniel 2:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey engrandeció a Daniel y le dio muchos y espléndidos regalos, y le hizo gobernador sobre toda la provincia de Babilonia y jefe supremo sobre todos los sabios de Babilonia. Daniel 2:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey engrandeció a Daniel y le dio muchos regalos espléndidos, y le hizo gobernador sobre toda la provincia de Babilonia y jefe supremo sobre todos los sabios de Babilonia. Daniel 2:48 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el rey engrandeció á Daniel, y le dió muchos y grandes dones, y púsolo por gobernador de toda la provincia de Babilonia, y por príncipe de los gobernadores sobre todos los sabios de Babilonia. Daniel 2:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el rey magnificó a Daniel, y le dio muchos y grandes dones, y lo puso por gobernador de toda la provincia de Babilonia, y por príncipe de los gobernadores sobre todos los sabios de Babilonia. Daniel 2:48 Spanish: Modern Entonces el rey engrandeció a Daniel y le dio muchos y grandes regalos. Le dio dominio sobre toda la provincia de Babilonia y le hizo intendente principal de todos los sabios de Babilonia. Daniel 2:48 French: Louis Segond (1910) Ensuite le roi éleva Daniel, et lui fit de nombreux et riches présents; il lui donna le commandement de toute la province de Babylone, et l'établit chef suprême de tous les sages de Babylone. Daniel 2:48 French: Darby Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit beaucoup de grands dons, et l'établit gouverneur sur toute la province de Babylone, et grand intendant de tous les sages de Babylone. Daniel 2:48 French: Martin (1744) Alors le Roi éleva en honneur Daniel, et lui donna beaucoup de grands présents; il l'établit Gouverneur sur toute la Province de Babylone, et le fit plus grand Seigneur que tous ceux qui avaient la surintendance sur tous les sages de Babylone. Daniel 2:48 French: Ostervald (1744) Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit de riches présents; et il l'établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef suprême de tous les sages de Babylone. Daniel 2:48 German: Luther (1912) Und der König erhöhte Daniel und gab ihm große und viele Geschenke und machte ihn zum Fürsten über die ganze Landschaft Babel und setzte ihn zum Obersten über alle Weisen zu Babel. Daniel 2:48 German: Luther (1545) Und der König erhöhete Daniel und gab ihm große und viele Geschenke und machte ihn zum Fürsten über das ganze Land zu Babel und setzte ihn zum Obersten über alle Weisen zu Babel. Daniel 2:48 German: Elberfelder (1871) Alsdann machte der König den Daniel groß und gab ihm viele große Geschenke, und er setzte ihn als Herrscher ein über die ganze Landschaft Babel und zum Obervorsteher über alle Weisen von Babel. 但 以 理 書 2:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 王 高 抬 但 以 理 , 賞 賜 他 許 多 上 等 禮 物 , 派 他 管 理 巴 比 倫 全 省 , 又 立 他 為 總 理 , 掌 管 巴 比 倫 的 一 切 哲 士 。 但 以 理 書 2:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 王 高 抬 但 以 理 , 赏 赐 他 许 多 上 等 礼 物 , 派 他 管 理 巴 比 伦 全 省 , 又 立 他 为 总 理 , 掌 管 巴 比 伦 的 一 切 哲 士 。 但 以 理 書 2:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。 但 以 理 書 2:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是王提升但以理,賜他許多貴重的禮物,使他管理巴比倫全省,又立他為總長,管理巴比倫所有的智慧人。 |  Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. made rbah (reb-aw') make a great man, grow. Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. a great man rbah (reb-aw') make a great man, grow. and gave yhab (yeh-hab') -deliver, give, lay, + prolong, pay, yield. him many saggiy' (sag-ghee') large (in size, quantity or number, also adverbial) -- exceeding, great(-ly); many, much, sore, very. great rabrab (rab-rab') huge (in size); domineering (in character) -- (very) great (things). gifts mattna' (mat-ten-aw') gift. and made him ruler shlet (shel-ate') have the mastery, have power, bear rule, be (make) ruler. over `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. the whole kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. province mdiynah (med-ee-naw') province. of Babylon Babel (baw-bel') Babylon. and chief rab (rab) captain, chief, great, lord, master, stout. of the governors cgan (seg-an') governor. over `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. all kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. the wise chakkiym (khak-keem') wise, i.e. a Magian -- wise. men of Babylon Babel (baw-bel') Babylon.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc rex Danihelum in sublime extulit et munera multa et magna dedit ei et constituit eum principem super omnes provincias Babylonis et praefectum magistratuum super cunctos sapientes Babylonis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a all and Babylon charge chief Daniel entire gave gifts great He high him in its king lavished made many men of on over placed position prefect promoted province ruler the Then whole wise Daniel 2:48 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|