
The king answered and said I know of certainty that ye would gain the time because __ ye see the thing is gone from me The king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. answered `anah (an-aw') answer, speak. and said 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. I 'ana' (an-aw') I -- I, as for me. know yda` (yed-ah') certify, know, make known, teach. of min (min) according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when. certainty yatstsiyb (yats-tseeb') fixed, sure; concretely, certainty -- certain(-ty), true, truth. that ye 'antuwn (an-toon') ye -- ye. would gain zban (zeb-an') to acquire by purchase -- gain. the time `iddan (id-dawn') a set time; technically, a year -- time. because qbel (keb-ale') according to, as, because, before, for this cause, forasmuch as, by this means, over against, by reason of, that, therefore, though, wherefore. kol (kole) all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. ye see chaza' (khaz-aw') to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) -- behold, have (a dream), see, be wont. the thing millah (mil-law') a word, command, discourse, or subject -- commandment, matter, thing. word. is gone 'azad (az-zawd') firm -- be gone. from min (min) according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when. me
 New American Standard Bible (©1995) The king replied, "I know for certain that you are bargaining for time, inasmuch as you have seen that the command from me is firm,King James Bible The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. American King James Version The king answered and said, I know of certainty that you would gain the time, because you see the thing is gone from me. American Standard Version The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me. Douay-Rheims Bible The king answered, and said: I know for certain that you seek to gain time, since you know that the thing is gone from me. Darby Bible Translation The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the word is gone forth from me; English Revised Version The king answered and said, I know of a certain that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me. Webster's Bible Translation The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. World English Bible The king answered, I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me. Young's Literal Translation The king hath answered and said, 'Of a truth I know that time ye are gaining, because that ye have seen that the thing is gone from me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit rex et ait certo novi quia tempus redimitis scientes quod recesserit a me sermo Daniel 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondió el rey, y dijo: Ciertamente sé que queréis ganar tiempo, porque veis que mis órdenes son firmes, Daniel 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Respondió el rey: "Ciertamente sé que quieren ganar tiempo, porque ven que mis órdenes son firmes. Daniel 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) El rey respondió, y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el negocio se me ha ido. Daniel 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rey respondió, y dijo: Yo conozco ciertamente que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que el negocio se me ha ido de la memoria . Daniel 2:8 Spanish: Modern El rey respondió: --Ciertamente yo me doy cuenta de que vosotros ponéis dilaciones, porque veis que de mi parte el asunto está decidido: Daniel 2:8 French: Louis Segond (1910) Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé. Daniel 2:8 French: Darby Le roi répondit et dit: Je sais très-certainement que vous voulez gagnez du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcée; Daniel 2:8 French: Martin (1744) Le Roi répondit, et dit : Je connais maintenant que vous ne cherchez qu'à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'est échappée. Daniel 2:8 French: Ostervald (1744) Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé. Daniel 2:8 German: Luther (1912) Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist sucht, weil ihr seht, daß mir's entfallen ist. Daniel 2:8 German: Luther (1545) Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist suchet, weil ihr sehet, daß mir's entfallen ist. Daniel 2:8 German: Elberfelder (1871) Der König antwortete und sprach: Ich weiß zuverlässig, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr sehet, daß die Sache von mir fest beschlossen ist, 但 以 理 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 回 答 說 : 我 准 知 道 你 們 是 故 意 遲 延 , 因 為 你 們 知 道 那 夢 我 已 經 忘 了 。 但 以 理 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 回 答 说 : 我 准 知 道 你 们 是 故 意 迟 延 , 因 为 你 们 知 道 那 梦 我 已 经 忘 了 。 但 以 理 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王回答说:“我清楚知道你们企图拖延时间,因为你们看出我已经定旨。 但 以 理 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王回答說:“我清楚知道你們企圖拖延時間,因為你們看出我已經定旨。  Attempting Bargaining Certainty Command Decided Decision Firm Firmly Fixed Forth Gain Gaining Inasmuch Realize Replied Sure Truth Trying
 Attempting Certainty Command Decision Firm Firmly Fixed Forth Gain Gaining Inasmuch Realize Sure Time Truth Trying Word
 Attempting Certainty Command Decision Firm Firmly Fixed Forth Gain Gaining Inasmuch Realize Sure Time Truth Trying Word
Daniel 2:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |