New American Standard Bible (©1995) Shadrach, Meshach and Abed-nego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to give you an answer concerning this matter.King James Bible Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. American King James Version Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer you in this matter. American Standard Version Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. Douay-Rheims Bible Sidrach, Misach, and Abdenago answered and said to king Nabuchodonosor: We have no occasion to answer thee concerning this matter. Darby Bible Translation Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. English Revised Version Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. Webster's Bible Translation Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. World English Bible Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter. Young's Literal Translation Shadrach, Meshach, and Abed-Nego have answered, yea, they are saying to the king Nebuchadnezzar, 'We have no need concerning this matter to answer thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondentes Sedrac Misac et Abdenago dixerunt regi Nabuchodonosor non oportet nos de hac re respondere tibi Daniel 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sadrac, Mesac y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: No necesitamos darte una respuesta acerca de este asunto. Daniel 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sadrac, Mesac y Abed Nego le respondieron al rey Nabucodonosor: "No necesitamos darle una respuesta acerca de este asunto. Daniel 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Sadrach, Mesach, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: no cuidamos de responderte sobre este negocio. Daniel 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sadrac, Mesac, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: no cuidamos de responderte sobre este negocio. Daniel 3:16 Spanish: Modern Sadrac, Mesac y Abed-nego respondieron y dijeron al rey: --Oh Nabucodonosor, no necesitamos nosotros responderte sobre esto. Daniel 3:16 French: Louis Segond (1910) Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar: Nous n'avons pas besoin de te répondre là-dessus. Daniel 3:16 French: Darby Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi: Nebucadnetsar, il n'est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet. Daniel 3:16 French: Martin (1744) Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n'est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet. Daniel 3:16 French: Ostervald (1744) Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar: Il n'est pas besoin que nous te répondions là-dessus. Daniel 3:16 German: Luther (1912) Da fingen an Sadrach, Mesach, Abed-Nego und sprachen zum König Nebukadnezar: Es ist nicht not, daß wir darauf antworten. Daniel 3:16 German: Luther (1545) Da fingen an Sadrach, Mesach; Abed-Nego und sprachen zum Könige Nebukadnezar: Es ist nicht not, daß wir dir darauf antworten. Daniel 3:16 German: Elberfelder (1871) Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zu dem König: Nebukadnezar, wir halten es nicht für nötig, dir ein Wort darauf zu erwidern. 但 以 理 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 對 王 說 : 尼 布 甲 尼 撒 啊 , 這 件 事 我 們 不 必 回 答 你 ; 但 以 理 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 对 王 说 : 尼 布 甲 尼 撒 啊 , 这 件 事 我 们 不 必 回 答 你 ; 但 以 理 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拒绝拜金像沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们无需回答你。 但 以 理 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拒絕拜金像沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。 |  | Shadrach Meshach and Abednego answered and said to the king O Nebuchadnezzar we are not careful to answer thee in this matter Shadrach Shadrak (shad-rak') Shadrach. Meshach Meyshak (may-shak') Meshak. and Abednego `Abed Ngow' (ab-ade' neg-o') Abed-Nego, the name of Azariah -- Abed-nego. answered `anah (an-aw') answer, speak. and said 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. to the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. O Nebuchadnezzar Nbuwkadnetstsar (neb-oo-kad-nets-tsar') Nebuchadnezzar. we 'anachna' (an-akh'-naw) we -- we. are not la' (law) or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without. careful chashach (khash-akh') to be necessary (from the idea of convenience) or (transitively) to need -- careful, have need of. to answer tuwb (toob) specifically (transitive and ellip.) to reply -- answer, restore, return (an answer). thee in `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. this den (dane) this -- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which. matter pithgam (pith-gawm') a word, answer, letter or decree -- answer, letter, matter, word.
 Abednego Abed'nego Abed-nego Answering Careful Defend Matter Meshach Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar O Ourselves Question Replied Saying Shadrach Yea
 Abednego Abed'nego Abed-Nego Careful Defend Matter Meshach Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar Need Ourselves Shadrach
 Abednego Abed'nego Abed-Nego Careful Defend Matter Meshach Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar Need Ourselves ShadrachDaniel 3:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |