Daniel 5:18

<< Daniel 5:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"O king, the Most High God granted sovereignty, grandeur, glory and majesty to Nebuchadnezzar your father.

King James Bible
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

American King James Version
O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:

American Standard Version
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

Douay-Rheims Bible
O king, the most high God gave to Nabuchodonosor thy father a kingdom, and greatness, and glory, and honour.

Darby Bible Translation
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;

English Revised Version
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

Webster's Bible Translation
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:

World English Bible
You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

Young's Literal Translation
thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:

דניאל 5:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
[אַנְתָּה כ] (אַ֖נְתְּ ק) מַלְכָּ֑א אֱלָהָא֙ [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָ֔ה ק) מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔ה יְהַ֖ב לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃

דניאל 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
[אנתה כ] (אנת ק) מלכא אלהא [עליא כ] (עלאה ק) מלכותא ורבותא ויקרא והדרה יהב לנבכדנצר אבוך׃

דניאל 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
[אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא אֱלָהָא [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה ק) מַלְכוּתָא וּרְבוּתָא וִיקָרָא וְהַדְרָה יְהַב לִנְבֻכַדְנֶצַּר אֲבוּךְ׃

דניאל 5:18 Hebrew Bible
אנתה מלכא אלהא עליא מלכותא ורבותא ויקרא והדרה יהב לנבכדנצר אבוך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
o rex Deus altissimus regnum et magnificentiam gloriam et honorem dedit Nabuchodonosor patri tuo

Daniel 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oh rey, el Dios Altísimo concedió a tu padre Nabucodonosor soberanía, grandeza, gloria y majestad.

Daniel 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Oh rey, el Dios Altísimo concedió a tu padre Nabucodonosor soberanía (el reino), grandeza, gloria y majestad.

Daniel 5:18 Spanish: Reina Valera (1909)
El altísimo Dios, oh rey, dió á Nabucodonosor tu padre el reino, y la grandeza, y la gloria, y la honra:

Daniel 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El Altísimo Dios, oh rey, dio a Nabucodonosor tu padre el reino, y la grandeza, y la gloria, y la hermosura.

Daniel 5:18 Spanish: Modern
El Dios Altísimo, oh rey, dio a tu padre Nabucodonosor la realeza, la grandeza, la majestad y el esplendor.

Daniel 5:18 French: Louis Segond (1910)
O roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l'empire, la grandeur, la gloire et la magnificence;

Daniel 5:18 French: Darby
O roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l'honneur, et la majesté;

Daniel 5:18 French: Martin (1744)
Ô Roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l'honneur.

Daniel 5:18 French: Ostervald (1744)
O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.

Daniel 5:18 German: Luther (1912)
Herr König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben.

Daniel 5:18 German: Luther (1545)
HERR König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und HERRLIchkeit gegeben.

Daniel 5:18 German: Elberfelder (1871)
Du, o König! der höchste Gott hatte Nebukadnezar, deinem Vater, das Königtum und die Größe und die Ehre und die Herrlichkeit verliehen;

但 以 理 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 啊 , 至 高 的 神 曾 將 國 位 、 大 權 、 榮 耀 、 威 嚴 賜 與 你 父 尼 布 甲 尼 撒 ;

但 以 理 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 啊 , 至 高 的 神 曾 将 国 位 、 大 权 、 荣 耀 、 威 严 赐 与 你 父 尼 布 甲 尼 撒 ;

但 以 理 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王啊!至高的 神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。

但 以 理 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王啊!至高的 神曾把國位、權勢、光榮和威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。

O thou king the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom and majesty and glory and honour
O thou
'antah  (an-taw')
thou -- as for thee, thou.
king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
the most high
`illay  (il-lah'-ee)
supreme (i.e. God) -- (most) high.
God
'elahh  (el-aw')
God -- God, god.
gave
yhab  (yeh-hab')
-deliver, give, lay, + prolong, pay, yield.
Nebuchadnezzar
Nbuwkadnetstsar  (neb-oo-kad-nets-tsar')
Nebuchadnezzar.
thy father
'ab  (ab)
father.
a kingdom
malkuw  (mal-koo')
dominion (abstractly or concretely) -- kingdom, kingly, realm, reign.
and majesty
rbuw  (reb-oo')
increase (of dignity) -- greatness, majesty.
and glory
yqar  (yek-awr')
glory, honour.
and honour
hadar  (had-ar')
magnificence -- honour, majesty.

Glory Grandeur Granted Greatness Honor Honour Kingdom Kingship Majesty Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar O Power Sovereignty Splendor

Glory Grandeur Granted Great Greatness High Honor Honour Kingdom Kingship Majesty Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar Power Sovereignty Splendor

Glory Grandeur Granted Great Greatness High Honor Honour Kingdom Kingship Majesty Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar Power Sovereignty Splendor

Daniel 5:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible