New American Standard Bible (©1995) Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to that particular one who was speaking, "How long will the vision about the regular sacrifice apply, while the transgression causes horror, so as to allow both the holy place and the host to be trampled?"King James Bible Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? American King James Version Then I heard one saint speaking, and another saint said to that certain saint which spoke, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? American Standard Version Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering , and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Douay-Rheims Bible And I heard one of the saints speaking, and one saint said to another, I know not to whom that was speaking: How long shall be the vision, concerning the continual sacrifice, and the sin of the desolation that is made: and the sanctuary, and the strength be trodden under foot? Darby Bible Translation And I heard one saint speaking, and another saint said unto that one who spoke, How long shall be the vision of the continual sacrifice and of the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden down under foot? English Revised Version Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one which spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt offering, and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Webster's Bible Translation Then I heard one saint speaking, and another saint said to that certain saint who spoke, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? World English Bible Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who spoke, How long shall be the vision [concerning] the continual [burnt offering], and the disobedience that makes desolate, to give both the sanctuary and the army to be trodden under foot? Young's Literal Translation And I hear a certain holy one speaking, and a certain holy one saith to the wonderful numberer who is speaking: Till when is the vision of the continual sacrifice, and of the transgression, an astonishment, to make both sanctuary and host a treading down? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audivi unum de sanctis loquentem et dixit unus sanctus alteri nescio cui loquenti usquequo visio et iuge sacrificium et peccatum desolationis quae facta est et sanctuarium et fortitudo conculcabitur Daniel 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oí entonces hablar a un santo, y otro santo dijo al que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del sacrificio continuo, de la transgresión que espanta, y de que el lugar santo y el ejército sean pisoteados? Daniel 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oí entonces hablar a un santo, y otro santo dijo al que hablaba: "¿Hasta cuándo durará la visión del sacrificio continuo, de la transgresión que espanta, y de que el lugar santo y el ejército sean pisoteados?" Daniel 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y oí un santo que hablaba; y otro de los santos dijo á aquél que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del continuo sacrificio, y la prevaricación asoladora que pone el santuario y el ejército para ser hollados? Daniel 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí un santo que hablaba; y otro de los santos dijo a aquél que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del continuo sacrificio , y la prevaricación asoladora que pone el santuario y el ejército para ser hollado? Daniel 8:13 Spanish: Modern Entonces oí a un santo que hablaba, y otro de los santos preguntó al que hablaba: --¿Hasta cuándo será sólo visión el sacrificio continuo y durará la rebelión desoladora, y serán pisoteados el santuario y el ejército? Daniel 8:13 French: Louis Segond (1910) J'entendis parler un saint; et un autre saint dit à celui qui parlait: Pendant combien de temps s'accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur? Jusques à quand le sanctuaire et l'armée seront-ils foulés? Daniel 8:13 French: Darby Et j'entendis un saint qui parlait; et un autre saint dit au personnage qui parlait: Jusqu'où va la vision du sacrifice continuel et de la transgression qui désole, pour livrer le lieu saint et l'armée pour être foulés aux pieds? Daniel 8:13 French: Martin (1744) Alors j'ouïs un Saint qui parlait, et un Saint disait à quelqu'un qui parlait : Jusqu'à quand [durera] cette vision [touchant] le sacrifice continuel, et [touchant] le crime qui cause la désolation, pour livrer le Sanctuaire et l'armée à être foulés? Daniel 8:13 French: Ostervald (1744) Et j'entendis parler un saint, et un autre saint dit à celui qui parlait: Jusqu'à quand durera la vision du sacrifice continuel et du péché qui cause la désolation, qui livre le sanctuaire et l'armée pour être foulés aux pieds? Daniel 8:13 German: Luther (1912) Ich hörte aber einen Heiligen reden; und ein Heiliger sprach zu dem, der da redete: Wie lange soll doch währen solch Gesicht vom täglichen Opfer und von der Sünde, um welcher willen diese Verwüstung geschieht, daß beide, das Heiligtum und das Heer zertreten werden? Daniel 8:13 German: Luther (1545) Ich hörete aber einen Heiligen reden; und derselbige Heilige sprach zu einem, der da redete: Wie lange soll doch währen solch Gesicht vom täglichen Opfer und von der Sünde, um welcher willen diese Verwüstung geschieht, daß beide, das Heiligtum und das Heer, zertreten werden? Daniel 8:13 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte einen Heiligen reden; und ein Heiliger sprach zu jenem, welcher redete: Bis wann geht das Gesicht von dem beständigen Opfer und von dem verwüstenden Frevel (O. von dem verwüstenden Abfall,) daß sowohl das Heiligtum als auch das Heer zur Zertretung hingegeben ist? 但 以 理 書 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 有 一 位 聖 者 說 話 , 又 有 一 位 聖 者 問 那 說 話 的 聖 者 說 : 這 除 掉 常 獻 的 燔 祭 和 施 行 毀 壞 的 罪 過 , 將 聖 所 與 軍 旅 ( 或 譯 : 以 色 列 的 軍 ) 踐 踏 的 異 象 , 要 到 幾 時 才 應 驗 呢 ? 但 以 理 書 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 有 一 位 圣 者 说 话 , 又 有 一 位 圣 者 问 那 说 话 的 圣 者 说 : 这 除 掉 常 献 的 燔 祭 和 施 行 毁 坏 的 罪 过 , 将 圣 所 与 军 旅 ( 或 译 : 以 色 列 的 军 ) 践 踏 的 异 象 , 要 到 几 时 才 应 验 呢 ? 但 以 理 書 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问他:“这个关于除掉常献的祭,和引致毁坏的罪过,以及践踏圣所和圣民(“圣民”和8:10、11的“天象”原文是同一个字)的异象,要到几时呢?” 但 以 理 書 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我聽見一位聖者在說話,又有一位聖者問他:“這個關於除掉常獻的祭,和引致毀壞的罪過,以及踐踏聖所和聖民(“聖民”和8:10、11的“天象”原文是同一個字)的異象,要到幾時呢?” Then I heard one saint speaking and another saint said unto that certain saint which spake How long shall be the vision concerning the daily sacrifice and the transgression of desolation to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot Then I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first saint qadowsh (kaw-doshe') sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint. speaking dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue and another 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first saint qadowsh (kaw-doshe') sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto that certain palmowniy (pal-mo-nee') a certain one, i.e. so-and-so -- certain. saint which spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue How long shall be the vision chazown (khaw-zone') a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision. concerning the daily tamiyd (taw-meed') continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice sacrifice and the transgression pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. of desolation shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) both the sanctuary qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. and the host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) to be trodden under foot mirmac (meer-mawce') abasement (the act or the thing) -- tread (down)-ing, (to be) trodden (down) under foot.Daniel 8:13 Multilingual Bible Daniel 8:13 French Daniel 8:13 Biblia Paralela 但 以 理 書 8:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |