
And the vision of the evening and the morning which was told is true. wherefore shut thou up the vision for it shall be for many days And the vision mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision of the evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. and the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. which was told 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) is true. 'emeth (eh'-meth) stability; (figuratively) certainty, truth, trustworthiness -- assured(-ly), establishment, faithful, right, sure, true (-ly, -th), verity. wherefore shut thou up catham (saw-tham') to stop up; by implication, to repair; figuratively, to keep secret -- closed up, hidden, secret, shut out (up), stop. the vision chazown (khaw-zone') a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision. for it shall be for many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) days yowm (yome) a day (as the warm hours),
 New American Standard Bible (©1995) "The vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But keep the vision secret, For it pertains to many days in the future."King James Bible And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. American King James Version And the vision of the evening and the morning which was told is true: why shut you up the vision; for it shall be for many days. American Standard Version And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come . Douay-Rheims Bible And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days. Darby Bible Translation And the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days to come. English Revised Version And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come. Webster's Bible Translation And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. World English Bible The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days [to come]. Young's Literal Translation And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for it is after many days.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et visio vespere et mane quae dicta est vera est tu ergo signa visionem quia post dies multos erit Daniel 8:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la visión de las tardes y de las mañanas que ha sido relatada, es verdadera; pero tú, guarda en secreto la visión, porque se refiere a muchos días aún lejanos . Daniel 8:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La visión de las tardes y de las mañanas Que ha sido relatada, es verdadera. Pero tú, guarda en secreto la visión, Porque se refiere a muchos días aún lejanos ." Daniel 8:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días. Daniel 8:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días. Daniel 8:26 Spanish: Modern La visión de la tarde y de la mañana, que ha sido declarada, es verídica. Guarda tú la visión, porque es para muchos días. Daniel 8:26 French: Louis Segond (1910) Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés. Daniel 8:26 French: Darby Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours. Daniel 8:26 French: Martin (1744) Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable; et toi, cachette la vision, car elle n'arrivera point de longtemps. Daniel 8:26 French: Ostervald (1744) La vision des soirs et des matins, qui a été dite, est véritable. Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné. Daniel 8:26 German: Luther (1912) Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin. Daniel 8:26 German: Luther (1545) Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin. Daniel 8:26 German: Elberfelder (1871) Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen (S. v 14,) wovon gesprochen worden, ist Wahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele Tage bis dahin (W. es ist auf viele Tage hin.) 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 說 二 千 三 百 日 的 異 象 是 真 的 , 但 你 要 將 這 異 象 封 住 , 因 為 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 说 二 千 三 百 日 的 异 象 是 真 的 , 但 你 要 将 这 异 象 封 住 , 因 为 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 关于所说二千三百个晚上和早晨的异象是真的,但你要把这异象封住,因为那是关于将来许多的年日的。” 但 以 理 書 8:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 關於所說二千三百個晚上和早晨的異象是真的,但你要把這異象封住,因為那是關於將來許多的年日的。”  TRUE Belongeth Belongs Close Concerns Distant Evening Evenings Far-off Future Hence Hide Morning Mornings Pertains Seal Secret Shut Talked Vision Wherefore
 Appearance Belongeth Belongs Close Concerns Distant Evening Evenings Far-Off Future Hence Hide Morning Mornings Pertains Seal Secret Shut Talked True. Vision Wherefore
 Appearance Belongeth Belongs Close Concerns Distant Evening Evenings Far-Off Future Hence Hide Morning Mornings Pertains Seal Secret Shut Talked True. Vision Wherefore
Daniel 8:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |