Deuteronomy 1:29

Afraid
Dread
Shocked
Terrified

Afraid
Dread
Fear
Shocked
Terrified

Afraid
Dread
Fear
Shocked
Terrified
<< Deuteronomy 1:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then I said to you, 'Do not be shocked, nor fear them.

King James Bible
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

American King James Version
Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.

American Standard Version
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

Douay-Rheims Bible
And I said to you: Fear not, neither be ye afraid of them:

Darby Bible Translation
And I said unto you, Be not afraid, neither fear them;

English Revised Version
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

Webster's Bible Translation
Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them.

World English Bible
Then I said to you, "Don't dread, neither be afraid of them.

Young's Literal Translation
'And I say unto you, Be not terrified, nor be afraid of them;

דברים 1:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם׃

דברים 1:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמר אלכם לא־תערצון ולא־תיראון מהם׃

דברים 1:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֹמַר אֲלֵכֶם לֹא־תַעַרְצוּן וְלֹא־תִירְאוּן מֵהֶם׃

דברים 1:29 Hebrew Bible
ואמר אלכם לא תערצון ולא תיראון מהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos

Deuteronomio 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces yo os dije: ``No temáis ni les tengáis miedo.

Deuteronomio 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces yo les dije: 'No teman ni les tengan miedo.

Deuteronomio 1:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos.

Deuteronomio 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos.

Deuteronomio 1:29 Spanish: Modern
Entonces os dije: 'No os aterroricéis ni tengáis temor de ellos.

Deutéronome 1:29 French: Louis Segond (1910)
Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.

Deutéronome 1:29 French: Darby
-Et je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point:

Deutéronome 1:29 French: Martin (1744)
Mais je vous dis : N'ayez point de peur, et ne les craignez point.

Deutéronome 1:29 French: Ostervald (1744)
Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point.

5 Mose 1:29 German: Luther (1912)
Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen.

5 Mose 1:29 German: Luther (1545)
Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen!

5 Mose 1:29 German: Elberfelder (1871)
Da sprach ich zu euch: Erschrecket nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen!

申 命 記 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 對 你 們 說 : 不 要 驚 恐 , 也 不 要 怕 他 們 。

申 命 記 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 对 你 们 说 : 不 要 惊 恐 , 也 不 要 怕 他 们 。

申 命 記 1:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我就对你们说:‘不要惊恐,不要害怕他们。

申 命 記 1:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我就對你們說:‘不要驚恐,不要害怕他們。
Then I said unto you Dread not neither be afraid of them


Then I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto you Dread
`arats  (aw-rats')
to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass -- be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.
not neither be afraid
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
of them

Deuteronomy 1:29 Multilingual Bible

Deutéronome 1:29 French

Deuteronomio 1:29 Biblia Paralela

申 命 記 1:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Dread
Shocked
Terrified

Afraid
Dread
Fear
Shocked
Terrified

Afraid
Dread
Fear
Shocked
Terrified