New American Standard Bible (©1995) "Then I said to you, 'Do not be shocked, nor fear them.King James Bible Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. American King James Version Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them. American Standard Version Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Douay-Rheims Bible And I said to you: Fear not, neither be ye afraid of them: Darby Bible Translation And I said unto you, Be not afraid, neither fear them; English Revised Version Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Webster's Bible Translation Then I said to you, Dread not, neither be afraid of them. World English Bible Then I said to you, "Don't dread, neither be afraid of them. Young's Literal Translation 'And I say unto you, Be not terrified, nor be afraid of them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos Deuteronomio 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces yo os dije: ``No temáis ni les tengáis miedo. Deuteronomio 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces yo les dije: 'No teman ni les tengan miedo. Deuteronomio 1:29 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos. Deuteronomio 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos. Deuteronomio 1:29 Spanish: Modern Entonces os dije: 'No os aterroricéis ni tengáis temor de ellos. Deutéronome 1:29 French: Louis Segond (1910) Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux. Deutéronome 1:29 French: Darby -Et je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point: Deutéronome 1:29 French: Martin (1744) Mais je vous dis : N'ayez point de peur, et ne les craignez point. Deutéronome 1:29 French: Ostervald (1744) Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point. 5 Mose 1:29 German: Luther (1912) Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen. 5 Mose 1:29 German: Luther (1545) Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen! 5 Mose 1:29 German: Elberfelder (1871) Da sprach ich zu euch: Erschrecket nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen! 申 命 記 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 對 你 們 說 : 不 要 驚 恐 , 也 不 要 怕 他 們 。 申 命 記 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 对 你 们 说 : 不 要 惊 恐 , 也 不 要 怕 他 们 。 申 命 記 1:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我就对你们说:‘不要惊恐,不要害怕他们。 申 命 記 1:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我就對你們說:‘不要驚恐,不要害怕他們。 Then I said unto you Dread not neither be afraid of them Then I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto you Dread `arats (aw-rats') to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass -- be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly. not neither be afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten of themDeuteronomy 1:29 Multilingual Bible Deutéronome 1:29 French Deuteronomio 1:29 Biblia Paralela 申 命 記 1:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |