Deuteronomy 1:45

<< Deuteronomy 1:45 >>

And ye returned and wept before the LORD but the LORD would not hearken to your voice nor give ear unto you
And ye returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and wept
bakah  (baw-kaw')
to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
but the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
would not hearken
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
to your voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
nor give ear
'azan  (aw-zan')
probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen
unto you

New American Standard Bible (©1995)
"Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.

King James Bible
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

American King James Version
And you returned and wept before the LORD; but the LORD would not listen to your voice, nor give ear to you.

American Standard Version
And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.

Douay-Rheims Bible
And when you returned and wept before the Lord, he heard you not, neither would he yield to ;your voice.

Darby Bible Translation
And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice, nor give ear unto you.

English Revised Version
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.

Webster's Bible Translation
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.

World English Bible
You returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn't listen to your voice, nor gave ear to you.

Young's Literal Translation
'And ye turn back and weep before Jehovah, and Jehovah hath not hearkened to your voice, nor hath he given ear unto you;

דברים 1:45 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתִּבְכּ֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם׃

דברים 1:45 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא־שמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם׃

דברים 1:45 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתָּשֻׁבוּ וַתִּבְכּוּ לִפְנֵי יְהוָה וְלֹא־שָׁמַע יְהוָה בְּקֹלְכֶם וְלֹא הֶאֱזִין אֲלֵיכֶם׃

דברים 1:45 Hebrew Bible
ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא שמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque reversi ploraretis coram Domino non audivit vos nec voci vestrae voluit adquiescere

Deuteronomio 1:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces volvisteis y llorasteis delante del SEÑOR, pero el SEÑOR no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.

Deuteronomio 1:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces volvieron y lloraron delante del SEÑOR, pero el SEÑOR no escuchó su voz, ni les hizo caso.

Deuteronomio 1:45 Spanish: Reina Valera (1909)
Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová; pero Jehová no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.

Deuteronomio 1:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvisteis, y llorasteis delante del SEÑOR; pero el SEÑOR no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.

Deuteronomio 1:45 Spanish: Modern
Entonces volvisteis y llorasteis delante de Jehovah, pero Jehovah no escuchó vuestra voz ni os prestó atención.

Deutéronome 1:45 French: Louis Segond (1910)
A votre retour, vous pleurâtes devant l'Eternel; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.

Deutéronome 1:45 French: Darby
Et vous retournâtes, et vous pleurâtes devant l'Éternel; et l'Éternel n'écouta point votre voix et ne vous prêta point l'oreille.

Deutéronome 1:45 French: Martin (1744)
Et étant retournés vous pleurâtes devant l'Eternel,; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.

Deutéronome 1:45 French: Ostervald (1744)
Et vous revîntes et pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.

5 Mose 1:45 German: Luther (1912)
Da ihr nun wiederkamt und weintet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch.

5 Mose 1:45 German: Luther (1545)
Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigete seine Ohren nicht zu euch.

5 Mose 1:45 German: Elberfelder (1871)
Und ihr kehrtet zurück und weintet vor Jehova; aber Jehova hörte nicht auf eure Stimme und neigte sein Ohr nicht zu euch. -

申 命 記 1:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 便 回 來 , 在 耶 和 華 面 前 哭 號 ; 耶 和 華 卻 不 聽 你 們 的 聲 音 , 也 不 向 你 們 側 耳 。

申 命 記 1:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 便 回 来 , 在 耶 和 华 面 前 哭 号 ; 耶 和 华 却 不 听 你 们 的 声 音 , 也 不 向 你 们 侧 耳 。

申 命 記 1:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们就回来,在耶和华面前哭,但耶和华不听你们的声音,也不向你们侧耳。

申 命 記 1:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們就回來,在耶和華面前哭,但耶和華不聽你們的聲音,也不向你們側耳。


Attention Cries Deaf Didn't Ear Hearken Hearkened Listen Paid Returned Turn Voice Weep Weeping Wept

Attention Deaf Ear Hearken Hearkened Paid Turned Voice Weep Weeping Wept You

Attention Deaf Ear Hearken Hearkened Paid Turned Voice Weep Weeping Wept You

Deuteronomy 1:45 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible