
<< Deuteronomy 16:22 >>
 |
Neither shalt thou set thee up any image which the LORD thy God hateth Neither shalt thou set thee up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) any image matstsebah (mats-tsay-baw') something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hateth sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
 New American Standard Bible (©1995) "You shall not set up for yourself a sacred pillar which the LORD your God hates.King James Bible Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. American King James Version Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates. American Standard Version Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth. Douay-Rheims Bible Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth. Darby Bible Translation Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth. English Revised Version Neither shalt thou set thee up a pillar; which the LORD thy God hateth. Webster's Bible Translation Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. World English Bible Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates. Young's Literal Translation and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus Deuteronomio 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ni levantarás para ti pilar sagrado , lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios. Deuteronomio 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ni levantarás para ti pilar sagrado , lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios. Deuteronomio 16:22 Spanish: Reina Valera (1909) Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios. Deuteronomio 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios. Deuteronomio 16:22 Spanish: Modern No levantarás piedras rituales, lo cual aborrece Jehovah tu Dios. Deutéronome 16:22 French: Louis Segond (1910) Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l'Eternel, ton Dieu. Deutéronome 16:22 French: Darby et tu ne te dresseras pas de statue, -chose que hait l'Éternel, ton Dieu. Deutéronome 16:22 French: Martin (1744) Tu ne te dresseras point non plus de statue; l'Eternel ton Dieu hait ces choses. Deutéronome 16:22 French: Ostervald (1744) Tu ne te dresseras point non plus de statue. Car l'Éternel ton Dieu hait ces choses. 5 Mose 16:22 German: Luther (1912) Du sollst keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, haßt. 5 Mose 16:22 German: Luther (1545) Du sollst dir keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset. 5 Mose 16:22 German: Elberfelder (1871) Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die Jehova, dein Gott, haßt. 申 命 記 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 可 為 自 己 設 立 柱 像 ; 這 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 恨 惡 的 。 申 命 記 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 可 为 自 己 设 立 柱 像 ; 这 是 耶 和 华 ─ 你 神 所 恨 恶 的 。 申 命 記 16:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。” 申 命 記 16:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也不可為自己豎立神柱,這是耶和華你的 神所恨惡的。”  Hated Hates Hateth Hating Image Pillar Pillars Raise Sacred Standing Statue Stone
 Erect Hated Hates Hateth Hating Image Pillar Pillars Raise Sacred Standing Statue Stone
 Erect Hated Hates Hateth Hating Image Pillar Pillars Raise Sacred Standing Statue Stone
Deuteronomy 16:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |