Deuteronomy 18:15

<< Deuteronomy 18:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.

King James Bible
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

American King James Version
The LORD your God will raise up to you a Prophet from the middle of you, of your brothers, like to me; to him you shall listen;

American Standard Version
Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Douay-Rheims Bible
The Lord thy God will raise up to thee a PROPHET of thy nation and of thy brethren like unto me: him thou shalt hear:

Darby Bible Translation
Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;

English Revised Version
The LORD thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Webster's Bible Translation
The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like to me; to him ye shall hearken.

World English Bible
Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.

Young's Literal Translation
'A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee -- unto him ye hearken;

דברים 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃

דברים 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון׃

דברים 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃

דברים 18:15 Hebrew Bible
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus ipsum audies

Deuteronomio 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Un profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará el SEÑOR tu Dios; a él oiréis.

Deuteronomio 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Un profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará el SEÑOR tu Dios; a él oirán.

Deuteronomio 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios: á él oiréis:

Deuteronomio 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará el SEÑOR tu Dios; a él oiréis.

Deuteronomio 18:15 Spanish: Modern
Jehovah tu Dios te levantará un profeta como yo de en medio de ti, de entre tus hermanos. A él escucharéis.

Deutéronome 18:15 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez!

Deutéronome 18:15 French: Darby
L'Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères;

Deutéronome 18:15 French: Martin (1744)
L'Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d'entre tes frères; vous l'écouterez.

Deutéronome 18:15 French: Ostervald (1744)
L'Éternel ton Dieu te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères; vous l'écouterez;

5 Mose 18:15 German: Luther (1912)
Einen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Brüdern; dem sollt ihr gehorchen.

5 Mose 18:15 German: Luther (1545)
Einen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Brüdern, dem sollt ihr gehorchen.

5 Mose 18:15 German: Elberfelder (1871)
Einen Propheten aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, gleich mir, wird Jehova, dein Gott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr hören;

申 命 記 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 ─ 你 的   神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 給 你 興 起 一 位 先 知 , 像 我 , 你 們 要 聽 從 他 。

申 命 記 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 ─ 你 的   神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 兴 起 一 位 先 知 , 像 我 , 你 们 要 听 从 他 。

申 命 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
应许兴起一位先知“耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。

申 命 記 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
應許興起一位先知“耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。

The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee of thy brethren like unto me unto him ye shall hearken
The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
will raise up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
unto thee a Prophet
nabiy'  (naw-bee')
a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet.
from the midst
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
of thee of thy brethren
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
like unto me unto him ye shall hearken
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)

Brethren Brothers Countrymen Ear Hearken Heed Listen Midst Prophet Raise

Countrymen Ear Hearken Heed Midst Prophet Raise

Countrymen Ear Hearken Heed Midst Prophet Raise

Deuteronomy 18:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible