Deuteronomy 2:1

Circled
Compassed
Desert
Directed
Direction
Encircled
Hill
Journey
Journeyed
Mount
Red
Route
Sea
Seir
Se'ir
Time
Turned
Way
Wilderness

Along
Circled
Compassed
Directed
Direction
Encircled
Hill
Journey
Journeyed
Journeying
Mount
Red
Round
Route
Seir
Se'ir
Spake
Spoke
Spoken
Turn
Waste
Wilderness

Along
Circled
Compassed
Directed
Direction
Encircled
Hill
Journey
Journeyed
Journeying
Mount
Red
Round
Route
Seir
Se'ir
Spake
Spoke
Spoken
Turn
Waste
Wilderness
<< Deuteronomy 2:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then we turned and set out for the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke to me, and circled Mount Seir for many days.

King James Bible
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

American King James Version
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days.

American Standard Version
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.

Douay-Rheims Bible
And departing from thence we came into the wilderness that leadeth to the Red Sea, as the Lord had spoken to me: and we compassed mount Seir a long time.

Darby Bible Translation
And we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as Jehovah had said unto me; and we went round mount Seir many days.

English Revised Version
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

Webster's Bible Translation
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days.

World English Bible
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Yahweh spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.

Young's Literal Translation
'And we turn, and journey into the wilderness, the way of the Red Sea, as Jehovah hath spoken unto me, and we go round the mount of Seir many days.

דברים 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַנֵּ֜פֶן וַנִּסַּ֤ע הַמִּדְבָּ֙רָה֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַנָּ֥סָב אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס

דברים 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונפן ונסע המדברה דרך ים־סוף כאשר דבר יהוה אלי ונסב את־הר־שעיר ימים רבים׃ ס

דברים 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַנֵּפֶן וַנִּסַּע הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֵלָי וַנָּסָב אֶת־הַר־שֵׂעִיר יָמִים רַבִּים׃ ס

דברים 2:1 Hebrew Bible
ונפן ונסע המדברה דרך ים סוף כאשר דבר יהוה אלי ונסב את הר שעיר ימים רבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
profectique inde venimus in solitudinem quae ducit ad mare Rubrum sicut mihi dixerat Dominus et circumivimus montem Seir longo tempore

Deuteronomio 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después nos volvimos y partimos hacia el desierto por el camino del mar Rojo, como el SEÑOR me había mandado, y por muchos días dimos vuelta al monte Seir.

Deuteronomio 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Después nos volvimos y salimos hacia el desierto por el camino del Mar Rojo, como el SEÑOR me había mandado, y por muchos días dimos vueltas al Monte Seir.

Deuteronomio 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y VOLVIMOS, y partímonos al desierto camino del mar Bermejo, como Jehová me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por muchos días.

Deuteronomio 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvimos, y partimos al desierto, camino del mar Bermejo, como el SEÑOR me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por muchos días;

Deuteronomio 2:1 Spanish: Modern
Entonces nos volvimos y partimos hacia el desierto, rumbo al mar Rojo, como Jehovah me había dicho; y rodeamos por muchos días la región montañosa de Seír.

Deutéronome 2:1 French: Louis Segond (1910)
Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel me l'avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.

Deutéronome 2:1 French: Darby
Et nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Éternel m'avait dit, et nous tournâmes autour de la montagne de Séhir, plusieurs jours.

Deutéronome 2:1 French: Martin (1744)
Alors nous retournâmes en arrière, et nous allâmes, au désert par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel m'avait dit, et nous tournoyâmes longtemps près de la montagne de Séhir.

5 Mose 2:1 German: Luther (1912)
Da wandten wir uns und zogen aus zur Wüste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit.

5 Mose 2:1 German: Luther (1545)
Da wandten wir uns und zogen aus zur Wüste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit.

5 Mose 2:1 German: Elberfelder (1871)
Und wir wandten uns und brachen auf nach der Wüste, des Weges zum Schilfmeere, wie Jehova zu mir geredet hatte; und wir umzogen das Gebirge Seir viele Tage.

申 命 記 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 我 們 轉 回 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 。 我 們 在 西 珥 山 繞 行 了 許 多 日 子 。

申 命 記 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 我 们 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。 我 们 在 西 珥 山 绕 行 了 许 多 日 子 。
Then we turned and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea as the LORD spake unto me and we compassed mount Seir many days


Then we turned
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
and took our journey
naca`  (naw-sah')
to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
into the wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
by the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the Red
cuwph  (soof)
a reed, especially the papyrus -- flag, Red (sea), weed.
sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
as the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
spake
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto me and we compassed
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
Seir
Se`iyr  (say-eer')
rough; Seir, a mountain of Idumaea and its aboriginal occupants, also one in Palestine -- Seir.
many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

Deuteronomy 2:1 Multilingual Bible

Deutéronome 2:1 French

Deuteronomio 2:1 Biblia Paralela

申 命 記 2:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Circled
Compassed
Desert
Directed
Direction
Encircled
Hill
Journey
Journeyed
Mount
Red
Route
Sea
Seir
Se'ir
Time
Turned
Way
Wilderness

Along
Circled
Compassed
Directed
Direction
Encircled
Hill
Journey
Journeyed
Journeying
Mount
Red
Round
Route
Seir
Se'ir
Spake
Spoke
Spoken
Turn
Waste
Wilderness

Along
Circled
Compassed
Directed
Direction
Encircled
Hill
Journey
Journeyed
Journeying
Mount
Red
Round
Route
Seir
Se'ir
Spake
Spoke
Spoken
Turn
Waste
Wilderness