New American Standard Bible (©1995) 'You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot,King James Bible Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; American King James Version You shall sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; American Standard Version Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet, Douay-Rheims Bible Sell us meat for money, that we may eat: give us water for money and so we will drink. We only ask that thou wilt let us pass through, Darby Bible Translation Thou shalt sell me food for money that I may eat; and thou shalt give me water for money that I may drink; I will only pass through on my feet, English Revised Version Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet; Webster's Bible Translation Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; World English Bible You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet, Young's Literal Translation food for money thou dost sell me, and I have eaten; and water for money thou dost give to me, and I have drunk; only, let me pass over on my feet, -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitum Deuteronomio 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Me venderás comestibles por dinero para que yo pueda comer, y me darás agua por dinero para que pueda beber; déjame tan sólo pasar a pie, Deuteronomio 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Me venderá comestibles por dinero para que yo pueda comer, y me dará agua por dinero para que pueda beber; déjeme tan sólo pasar a pie, Deuteronomio 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) La comida me venderás por dinero y comeré: el agua también me darás por dinero, y beberé: solamente pasaré á pie; Deuteronomio 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La comida me venderás por dinero y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie; Deuteronomio 2:28 Spanish: Modern Me venderás por dinero la comida que yo coma, y me darás por dinero el agua que yo beba. Solamente permíteme pasar a pie, Deutéronome 2:28 French: Louis Segond (1910) Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds. Deutéronome 2:28 French: Darby Tu me vendras de la nourriture à prix d'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau à prix d'argent, afin que je boive; je ne ferai que passer avec mes pieds: Deutéronome 2:28 French: Martin (1744) Tu me feras distribuer des vivres pour de l'argent, afin que je mange; tu me donneras de l'eau pour de l'argent, afin que je boive; seulement que j'y passe de mes pieds. Deutéronome 2:28 French: Ostervald (1744) Tu me vendras des vivres, pour de l'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau, pour de l'argent, afin que je boive; que j'y passe seulement de mes pieds, 5 Mose 2:28 German: Luther (1912) Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchgehen, 5 Mose 2:28 German: Luther (1545) Speise sollst du mir ums Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir ums Geld geben, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen; 5 Mose 2:28 German: Elberfelder (1871) Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Nur mit meinen Füßen will ich durchziehen- 申 命 記 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 可 以 賣 糧 給 我 吃 , 也 可 以 賣 水 給 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 過 去 , 申 命 記 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 可 以 卖 粮 给 我 吃 , 也 可 以 卖 水 给 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 过 去 , 申 命 記 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你可以按着价钱把食物卖给我吃,也可以按着价钱把水卖给我喝;只要让我步行过去就是了; 申 命 記 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你可以按著價錢把食物賣給我吃,也可以按著價錢把水賣給我喝;只要讓我步行過去就是了; Thou shalt sell me meat for money that I may eat and give me water for money that I may drink only I will pass through on my feet Thou shalt sell shabar (shaw-bar') to deal in grain -- buy, sell. me meat 'okel (o'-kel) food -- eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals. for money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). that I may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). for money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). that I may drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. only I will pass through `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) on my feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.Deuteronomy 2:28 Multilingual Bible Deutéronome 2:28 French Deuteronomio 2:28 Biblia Paralela 申 命 記 2:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |