
<< Deuteronomy 2:3 >>
 |
Ye have compassed this mountain long enough turn you northward Ye have compassed cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) this mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. long enough rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) turn panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. you northward tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).
 New American Standard Bible (©1995) You have circled this mountain long enough. Now turn north,King James Bible Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. American King James Version You have compassed this mountain long enough: turn you northward. American Standard Version Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. Douay-Rheims Bible You have compassed this mountain long enough: go toward the north: Darby Bible Translation Ye have gone round this mountain long enough: turn you northward. English Revised Version Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. Webster's Bible Translation Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. World English Bible "You have encircled this mountain long enough. Turn northward. Young's Literal Translation Enough to you -- is the going round of this mount; turn for yourselves northward. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sufficit vobis circumire montem istum ite contra aquilonem Deuteronomio 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Bastantes vueltas habéis dado ya alrededor de este monte. Volveos ahora hacia el norte, Deuteronomio 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Ustedes han dado ya bastantes vueltas alrededor de este monte. Vuélvanse ahora hacia el norte, Deuteronomio 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Harto habéis rodeado este monte; volveos al aquilón. Deuteronomio 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Habéis rodeado este monte bastante tiempo ; volveos al aquilón. Deuteronomio 2:3 Spanish: Modern 'Bastante tiempo habéis rodeado estos montes; dirigíos hacia el norte. Deutéronome 2:3 French: Louis Segond (1910) Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. Deutéronome 2:3 French: Darby Vous avez assez tourné autour de cette montagne; dirigez vous vers le nord. Deutéronome 2:3 French: Martin (1744) Vous avez assez tournoyé près de cette montagne, tournez-vous vers le Septentrion. Deutéronome 2:3 French: Ostervald (1744) Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord; 5 Mose 2:3 German: Luther (1912) Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht. 5 Mose 2:3 German: Luther (1545) Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht. 5 Mose 2:3 German: Elberfelder (1871) Lange genug habt ihr dieses Gebirge umzogen; wendet euch gegen Norden. 申 命 記 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 繞 行 這 山 的 日 子 夠 了 , 要 轉 向 北 去 。 申 命 記 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 绕 行 这 山 的 日 子 够 了 , 要 转 向 北 去 。 申 命 記 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘你们绕行这山的日子已经够了;现在要转向北去。 申 命 記 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘你們繞行這山的日子已經夠了;現在要轉向北去。  Circled Compassed Encircled Journeying Mount Mountain North Northward Round Turn Yourselves
 Circled Compassed Country Enough Have Hill Journeying Mount Mountain North Northward Round Turn Way Yourselves
 Circled Compassed Country Enough Have Hill Journeying Mount Mountain North Northward Round Turn Way Yourselves
Deuteronomy 2:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |