New American Standard Bible (©1995) "But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today.King James Bible But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. American King James Version But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as appears this day. American Standard Version But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day. Douay-Rheims Bible And Sehon the king of Hesebon would not let us pass: because the Lord thy God had hardened his spirit, and fixed his heart, that he might be delivered into thy hands, as now thou seest. Darby Bible Translation But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obdurate, that he might give him into thy hand, as it is this day. English Revised Version But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day. Webster's Bible Translation But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. World English Bible But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Yahweh your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as at this day. Young's Literal Translation 'And Sihon king of Heshbon hath not been willing to let us pass over by him, for Jehovah thy God hath hardened his spirit, and strengthened his heart, so as to give him into thy hand as at this day. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noluitque Seon rex Esebon dare nobis transitum quia induraverat Dominus Deus tuus spiritum eius et obfirmaverat cor illius ut traderetur in manus tuas sicut nunc vides Deuteronomio 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Sehón, rey de Hesbón, no quiso dejarnos pasar por su tierra porque el SEÑOR tu Dios endureció su espíritu e hizo obstinado su corazón, a fin de entregarlo en tus manos, como lo está hoy. Deuteronomio 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Sehón, rey de Hesbón, no quiso dejarnos pasar por su tierra porque el SEÑOR tu Dios endureció su espíritu e hizo obstinado su corazón, a fin de entregarlo en tus manos, como lo está hoy. Deuteronomio 2:30 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasásemos por el territorio suyo; porque Jehová tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hoy. Deuteronomio 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasásemos por él; porque el SEÑOR tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hasta hoy. Deuteronomio 2:30 Spanish: Modern Pero Sejón, rey de Hesbón, no quiso que pasáramos por su territorio, porque Jehovah tu Dios había endurecido su espíritu y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como en el día de hoy. Deutéronome 2:30 French: Louis Segond (1910) Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Eternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui. Deutéronome 2:30 French: Darby Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son pays; car l'Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son coeur, afin de le livrer en ta main, comme il paraît aujourd'hui. Deutéronome 2:30 French: Martin (1744) Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays, car l'Eternel ton Dieu avait endurci son esprit, et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme [il paraît] aujourd'hui. Deutéronome 2:30 French: Ostervald (1744) Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Éternel ton Dieu avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui. 5 Mose 2:30 German: Luther (1912) Aber Sihon, der König zu Hesbon, wollte uns nicht durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, verhärtete seinen Mut und verstockte ihm sein Herz, auf daß er ihn in deine Hände gäbe, wie es heutigestages ist. 5 Mose 2:30 German: Luther (1545) Aber Sihon, der König zu Hesbon, wollte uns nicht durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, verhärtete seinen Mut und verstockte ihm sein Herz, auf daß er ihn in deine Hände gäbe, wie es jetzt ist am Tage. 5 Mose 2:30 German: Elberfelder (1871) Aber Sihon, der König von Hesbon, wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen; denn Jehova, dein Gott, hatte seinen Geist verhärtet und sein Herz verstockt, auf daß er ihn in deine Hand gäbe, wie es an diesem Tage ist. 申 命 記 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 希 實 本 王 西 宏 不 容 我 們 從 他 那 裡 經 過 ; 因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 使 他 心 中 剛 硬 , 性 情 頑 梗 , 為 要 將 他 交 在 你 手 中 , 像 今 日 一 樣 。 申 命 記 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 希 实 本 王 西 宏 不 容 我 们 从 他 那 里 经 过 ; 因 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 使 他 心 中 刚 硬 , 性 情 顽 梗 , 为 要 将 他 交 在 你 手 中 , 像 今 日 一 样 。 申 命 記 2:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华我们的 神使他的心意顽固,使他的心刚硬,为要把他交在你的手里,像今日一样。 申 命 記 2:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華我們的 神使他的心意頑固,使他的心剛硬,為要把他交在你的手裡,像今日一樣。 |  | But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him for the LORD thy God hardened his spirit and made his heart obstinate that he might deliver him into thy hand as appeareth this day But Sihon Ciychown (see-khone') tempestuous; Sichon, an Amoritish king -- Sihon. king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Heshbon Cheshbown (khesh-bone') Cheshbon, a place East of the Jordan -- Heshbon. would 'abah (aw-baw') to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing. not let us pass `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) by him for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hardened qashah (kaw-shaw') to be dense, i.e. tough or severe (in various applications) his spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and made his heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) obstinate 'amats (aw-mats') to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage) that he might deliver nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him into thy hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), as appeareth this day yowm (yome) a day (as the warm hours),
 Appeareth Deliver Hands Hardened Heart Heshbon Obdurate Obstinate Order Pass Refused Sihon Spirit Strengthened Strong Stubborn Willing
 Appeareth Deliver Hand Hands Hard Hardened Heart Heshbon Obstinate Order Refused Spirit Stubborn Willing
 Appeareth Deliver Hand Hands Hard Hardened Heart Heshbon Obstinate Order Refused Spirit Stubborn WillingDeuteronomy 2:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |