Deuteronomy 24:16

Children
Death
Die
Sin

Death
Die
Fathers
Sin
Sons

Death
Die
Fathers
Sin
Sons
<< Deuteronomy 24:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.

King James Bible
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

American King James Version
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

American Standard Version
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Douay-Rheims Bible
The fathers shall not be put to death for the children, nor the children for the fathers, but every one shall die for his own sin.

Darby Bible Translation
The fathers shall not be put to death for the sons, neither shall the sons be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

English Revised Version
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Webster's Bible Translation
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

World English Bible
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

Young's Literal Translation
'Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers -- each for his own sin, they are put to death.

דברים 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־יוּמְת֤וּ אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָבֹ֑ות אִ֥ישׁ בְּחֶטְאֹ֖ו יוּמָֽתוּ׃ ס

דברים 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־יומתו אבות על־בנים ובנים לא־יומתו על־אבות איש בחטאו יומתו׃ ס

דברים 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־יוּמְתוּ אָבֹות עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבֹות אִישׁ בְּחֶטְאֹו יוּמָתוּ׃ ס

דברים 24:16 Hebrew Bible
לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות איש בחטאו יומתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non occidentur patres pro filiis nec filii pro patribus sed unusquisque pro suo peccato morietur

Deuteronomio 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los padres no morirán por sus hijos, ni los hijos morirán por sus padres; cada uno morirá por su propio pecado.

Deuteronomio 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Los padres no morirán por sus hijos, ni los hijos morirán por sus padres; cada uno morirá por su propio pecado.

Deuteronomio 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.

Deuteronomio 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.

Deuteronomio 24:16 Spanish: Modern
Los padres no serán muertos por culpa de los hijos, ni los hijos serán muertos por culpa de los padres; sino que cada cual será muerto por su propio pecado.

Deutéronome 24:16 French: Louis Segond (1910)
On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

Deutéronome 24:16 French: Darby
Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères: ils seront mis à mort chacun pour son péché.

Deutéronome 24:16 French: Martin (1744)
On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point aussi mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.

Deutéronome 24:16 French: Ostervald (1744)
On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

5 Mose 24:16 German: Luther (1912)
Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.

5 Mose 24:16 German: Luther (1545)
Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.

5 Mose 24:16 German: Elberfelder (1871)
Nicht sollen Väter getötet werden um der Kinder willen, (O. samt den Kindern… samt den Vätern) und Kinder sollen nicht getötet werden um der Väter willen; (O. samt den Kindern… samt den Vätern) sie sollen ein jeder für seine Sünde getötet werden.

申 命 記 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 ; 凡 被 殺 的 都 為 本 身 的 罪 。

申 命 記 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 ; 凡 被 杀 的 都 为 本 身 的 罪 。

申 命 記 24:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪被处死。

申 命 記 24:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“不可因兒子的罪處死父親,也不可因父親的罪處死兒子;各人要因自己的罪被處死。
The fathers shall not be put to death for the children neither shall the children be put to death for the fathers every man shall be put to death for his own sin


The fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
shall not be put to death
muwth  (mooth)
causatively, to kill
for the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
neither shall the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
be put to death
muwth  (mooth)
causatively, to kill
for the fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
every man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
shall be put to death
muwth  (mooth)
causatively, to kill
for his own sin
chet'  (khate)
a crime or its penalty -- fault, grievously, offence, (punishment of) sin.

Deuteronomy 24:16 Multilingual Bible

Deutéronome 24:16 French

Deuteronomio 24:16 Biblia Paralela

申 命 記 24:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Death
Die
Sin

Death
Die
Fathers
Sin
Sons

Death
Die
Fathers
Sin
Sons