Deuteronomy 28:55

Children
Cities
Cruel
Distress
Eat
Eating
Enemies
Enemy
Haters
Inflict
Oppress
Siege
Straiten
Straitness
Suffering
Towns
Wherewith

Cities
Cruel
Distress
During
Eat
Eateth
Eating
Enemies
Enemy
Flesh
Gates
Giving
Grip
Haters
Inflict
Nothing
Oppress
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Suffering
Towns
Wherewith

Cities
Cruel
Distress
During
Eat
Eateth
Eating
Enemies
Enemy
Flesh
Gates
Giving
Grip
Haters
Inflict
Nothing
Oppress
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Suffering
Towns
Wherewith
<< Deuteronomy 28:55 >>
New American Standard Bible (©1995)
so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in all your towns.

King James Bible
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

American King James Version
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he has nothing left him in the siege, and in the narrow place, with which your enemies shall distress you in all your gates.

American Standard Version
so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.

Douay-Rheims Bible
So that he will not give them of the flesh of his children, which he shall eat: because he hath nothing else in the siege and the want, wherewith thy enemies shall distress thee within all thy gates.

Darby Bible Translation
so that he will not give to any of them of the flesh of his children that he eateth, because he hath nothing left him in the siege and in the straitness wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

English Revised Version
so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in all thy gates.

Webster's Bible Translation
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege and in the straitness with which thy enemies shall distress thee in all thy gates.

World English Bible
so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he has nothing left him, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your gates.

Young's Literal Translation
against giving to one of them of the flesh of his sons whom he eateth, because he hath nothing left to him, in the siege, and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee in all thy gates.

דברים 28:55 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִתֵּ֣ת ׀ לְאַחַ֣ד מֵהֶ֗ם מִבְּשַׂ֤ר בָּנָיו֙ אֲשֶׁ֣ר יֹאכֵ֔ל מִבְּלִ֥י הִשְׁאִֽיר־לֹ֖ו כֹּ֑ל בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶֽיךָ׃

דברים 28:55 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מתת ׀ לאחד מהם מבשר בניו אשר יאכל מבלי השאיר־לו כל במצור ובמצוק אשר יציק לך איבך בכל־שעריך׃

דברים 28:55 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִתֵּת ׀ לְאַחַד מֵהֶם מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל מִבְּלִי הִשְׁאִיר־לֹו כֹּל בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ׃

דברים 28:55 Hebrew Bible
מתת לאחד מהם מבשר בניו אשר יאכל מבלי השאיר לו כל במצור ובמצוק אשר יציק לך איבך בכל שעריך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne det eis de carnibus filiorum suorum quas comedet eo quod nihil habeat aliud in obsidione et penuria qua vastaverint te inimici tui intra omnes portas tuas

Deuteronomio 28:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y no dará a ninguno de ellos nada de la carne de sus hijos que se comerá, ya que no le quedará nada en el asedio y en la angustia con que tu enemigo te oprimirá en todas tus ciudades.

Deuteronomio 28:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y no dará a ninguno de ellos nada de la carne de sus hijos que se comerá, ya que no le quedará nada en el asedio y en la angustia con que tu enemigo te oprimirá en todas tus ciudades.

Deuteronomio 28:55 Spanish: Reina Valera (1909)
Para no dar á alguno de ellos de la carne de sus hijos, que él comerá, porque nada le habrá quedado, en el cerco y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en todas tus ciudades.

Deuteronomio 28:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para no dar a alguno de ellos de la carne de sus hijos, que él comerá, porque nada le habrá quedado, en el cerco y en el apuro con que tu enemigo te apretará en todas tus ciudades.

Deuteronomio 28:55 Spanish: Modern
para no compartir con ninguno de ellos la carne de sus hijos que él se comerá. Porque nada le habrá quedado, debido al asedio y a la angustia con que te angustiará tu enemigo en todas tus ciudades.

Deutéronome 28:55 French: Louis Segond (1910)
il ne donnera à aucun d'eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui reste plus rien au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes.

Deutéronome 28:55 French: Darby
pour ne donner à aucun d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera; parce que, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t'enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien.

Deutéronome 28:55 French: Martin (1744)
Pour ne donner à aucun d'eux de la chair de ses enfants, laquelle il mangera; parce qu'il ne lui sera rien demeuré du tout, à cause du siège et de la détresse dont ton ennemi te serrera dans toutes tes villes.

Deutéronome 28:55 French: Ostervald (1744)
Et ne donnera à aucun d'eux de la chair de ses enfants, qu'il mangera, parce qu'il ne lui restera rien du tout, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.

5 Mose 28:55 German: Luther (1912)
zu geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Söhne, das er ißt, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in allen deinen Toren.

5 Mose 28:55 German: Luther (1545)
zu geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Söhne, das er frisset, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut, in der Angst und Not, damit dich dein Feind drängen wird in allen deinen Toren.

5 Mose 28:55 German: Elberfelder (1871)
daß er keinem von ihnen von dem Fleische seiner Kinder geben wird, das er isset; weil ihm nichts übriggeblieben ist in der Belagerung und in der Bedrängnis, womit dein Feind dich bedrängen wird in allen deinen Toren.

申 命 記 28:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
甚 至 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 兒 女 的 肉 , 不 肯 分 一 點 給 他 的 親 人 , 因 為 他 一 無 所 剩 。

申 命 記 28:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
甚 至 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 儿 女 的 肉 , 不 肯 分 一 点 给 他 的 亲 人 , 因 为 他 一 无 所 剩 。

申 命 記 28:55 Chinese Bible: NCV (Simplified)
甚至在你的仇敌围困和窘迫你在各城里的时候,他要吃自己儿女的肉,却不肯分给他们任何人,因为他没有什么剩下的。

申 命 記 28:55 Chinese Bible: NCV (Traditional)
甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat because he hath nothing left him in the siege and in the straitness wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates


So that he will not give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
to any
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of them of the flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
of his children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
whom he shall eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
because he hath nothing left
sha'ar  (shaw-ar')
to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
him in the siege
matsowr  (maw-tsore')
something hemming in, i.e. (objectively) a mound (of besiegers), (abstractly) a siege, (figuratively) distress; or (subjectively) a fastness
and in the straitness
matsowq  (maw-tsoke')
a narrow place, i.e. (abstractly and figuratively) confinement or disability -- anguish, distress, straitness.
wherewith thine enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
shall distress
tsuwq  (tsook)
to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress -- constrain, distress, lie sore, (op-)press(-or), straiten.
thee in all thy gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).

Deuteronomy 28:55 Multilingual Bible

Deutéronome 28:55 French

Deuteronomio 28:55 Biblia Paralela

申 命 記 28:55 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Cities
Cruel
Distress
Eat
Eating
Enemies
Enemy
Haters
Inflict
Oppress
Siege
Straiten
Straitness
Suffering
Towns
Wherewith

Cities
Cruel
Distress
During
Eat
Eateth
Eating
Enemies
Enemy
Flesh
Gates
Giving
Grip
Haters
Inflict
Nothing
Oppress
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Suffering
Towns
Wherewith

Cities
Cruel
Distress
During
Eat
Eateth
Eating
Enemies
Enemy
Flesh
Gates
Giving
Grip
Haters
Inflict
Nothing
Oppress
Siege
Sons
Straiten
Straitness
Suffering
Towns
Wherewith