
<< Deuteronomy 31:24 >>
 |
And it came to pass when Moses had made an end of writing the words of this law in a book until they were finished And it came to pass when Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. had made an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) of writing kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of this law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. in a book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. until they were finished tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows)
 New American Standard Bible (©1995) It came about, when Moses finished writing the words of this law in a book until they were complete,King James Bible And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, American King James Version And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, American Standard Version And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, Douay-Rheims Bible Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it: Darby Bible Translation And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion, English Revised Version And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, Webster's Bible Translation And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, World English Bible It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, Young's Literal Translation And it cometh to pass, when Moses finisheth to write the words of this law on a book till their completion, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata postquam ergo scripsit Moses verba legis huius in volumine atque conplevit Deuteronomio 31:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando Moisés terminó de escribir las palabras de esta ley en un libro, hasta su conclusión, Deuteronomio 31:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Moisés terminó de escribir las palabras de esta ley en un libro, hasta su conclusión, Deuteronomio 31:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse, Deuteronomio 31:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en el libro hasta concluirse, Deuteronomio 31:24 Spanish: Modern Cuando Moisés acabó de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta que fueron concluidas, Deutéronome 31:24 French: Louis Segond (1910) Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi, Deutéronome 31:24 French: Darby Et quand Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu'à ce qu'elles fussent complètes, Deutéronome 31:24 French: Martin (1744) Et il arriva que quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette Loi dans un livre, sans qu'il en manquât rien; Deutéronome 31:24 French: Ostervald (1744) Et quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu'à la fin, 5 Mose 31:24 German: Luther (1912) Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch, 5 Mose 31:24 German: Luther (1545) Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch, 5 Mose 31:24 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als Mose geendigt hatte, die Worte dieses Gesetzes in ein Buch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse, 申 命 記 31:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 將 這 律 法 的 話 寫 在 書 上 , 及 至 寫 完 了 , 申 命 記 31:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 将 这 律 法 的 话 写 在 书 上 , 及 至 写 完 了 , 申 命 記 31:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西把这律法的话写在书上,直到写完了, 申 命 記 31:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西把這律法的話寫在書上,直到寫完了,  Beginning Book Complete Completion Conclusion Ended Finished Finisheth Law Pass Record Till Writing
 Beginning Book Complete Completion Conclusion End Ended Law Moses Record Words Write Writing
 Beginning Book Complete Completion Conclusion End Ended Law Moses Record Words Write Writing
Deuteronomy 31:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |