New American Standard Bible (©1995) "Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.King James Bible As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: American King James Version As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings: American Standard Version As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions. Douay-Rheims Bible As the eagle enticing her young to fly, and hovering over them, he spread his wings, and hath taken him and carried him on his shoulders. Darby Bible Translation As the eagle stirreth up its nest, Hovereth over its young, Spreadeth out its wings, Taketh them, beareth them on its feathers, English Revised Version As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions: Webster's Bible Translation As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings; World English Bible As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, he spread abroad his wings, he took them, he bore them on his feathers. Young's Literal Translation As an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings -- taketh them, Beareth them on its pinions; -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans expandit alas suas et adsumpsit eum atque portavit in umeris suis Deuteronomio 32:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como un águila que despierta su nidada, que revolotea sobre sus polluelos, extendió sus alas y los tomó, los llevó sobre su plumaje. Deuteronomio 32:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como un águila que despierta su nidada, Que revolotea sobre sus polluelos, Extendió Sus alas y los tomó, Los llevó sobre Su plumaje. Deuteronomio 32:11 Spanish: Reina Valera (1909) Como el águila despierta su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas: Deuteronomio 32:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como el águila que despierta su nidada, revolotea sobre sus pollos, extiende sus alas, los toma, los lleva sobre sus espaldas; Deuteronomio 32:11 Spanish: Modern como el águila que agita su nidada, revolotea sobre sus polluelos, extiende sus alas, los toma, y los lleva sobre sus plumas. Deutéronome 32:11 French: Louis Segond (1910) Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes. Deutéronome 32:11 French: Darby Comme l'aigle éveille son nid, plane au-dessus de ses petits, étend ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes, Deutéronome 32:11 French: Martin (1744) Comme l'aigle émeut sa nichée, couve ses petits, étend ses ailes, les accueille, [et] les porte sur ses ailes; Deutéronome 32:11 French: Ostervald (1744) Comme l'aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes. 5 Mose 32:11 German: Luther (1912) Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln. {~} {~} 5 Mose 32:11 German: Luther (1545) wie ein Adler ausführet seine Jungen und über ihnen schwebet. Er breitete seine Fittiche aus und nahm ihn und trug sie auf seinen Flügeln. 5 Mose 32:11 German: Elberfelder (1871) Wie der Adler sein Nest aufstört, über seinen Jungen schwebt, seine Flügel ausbreitet, sie (Eig. es, d. h. das Nest) aufnimmt, sie trägt auf seinen Schwingen; 申 命 記 32:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 如 鷹 攪 動 巢 窩 , 在 雛 鷹 以 上 兩 翅 搧 展 , 接 取 雛 鷹 , 背 在 兩 翼 之 上 。 申 命 記 32:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 如 鹰 搅 动 巢 窝 , 在 雏 鹰 以 上 两 翅 ? 展 , 接 取 雏 鹰 , 背 在 两 翼 之 上 。 申 命 記 32:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又像老鹰搅动巢窝,飞翔在雏鹰之上,扇展翅膀,接取雏鹰,背在自己的两翼之上。 申 命 記 32:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹之上,搧展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。 |  | As an eagle stirreth up her nest fluttereth over her young spreadeth abroad her wings taketh them beareth them on her wings As an eagle nesher (neh'-sher) the eagle (or other large bird of prey) -- eagle. stirreth up `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). her nest qen (kane) a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling -- nest, room. fluttereth rachaph (raw-khaf') to brood; by implication, to be relaxed -- flutter, move, shake. over her young gowzal (go-zawl') a nestling (as being comparatively nude of feathers) -- young (pigeon). spreadeth abroad paras (paw-ras') to break apart, disperse, etc. -- break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out). her wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle taketh laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) them beareth nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) them on her wings 'ebrah (eb-raw') feather, wing.
 Abroad Bare Beareth Bearing Bore Carried Carries Catch Catching Caught Eagle Feathers Flight Fluttereth Flutters Hovereth Hovers Nest Ones Outstretched Pinions Spread Spreadeth Spreading Spreads Stirreth Stirs Strong Takes Taketh Teaching Waketh Wings
 Abroad Bare Beareth Bearing Bore Carried Carries Catch Catching Caught Eagle Nest Ones Outstretched Pinions Spread Spreadeth Spreading Spreads Stirreth Stirs Strong Teaching Waketh Wings Young
 Abroad Bare Beareth Bearing Bore Carried Carries Catch Catching Caught Eagle Nest Ones Outstretched Pinions Spread Spreadeth Spreading Spreads Stirreth Stirs Strong Teaching Waketh Wings YoungDeuteronomy 32:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |