Deuteronomy 32:6

Act
Bought
Created
Creator
Establish
Established
Life
Possessor
Repay
Requite
Senseless
Unwise
Way
Wise

Act
Bought
Created
Creator
Establish
Established
Foolish
Formed
Gotten
Isn't
O
Possessor
Repay
Requite
Senseless
Thus
Unwise
Wise

Act
Bought
Created
Creator
Establish
Established
Foolish
Formed
Gotten
Isn't
O
Possessor
Repay
Requite
Senseless
Thus
Unwise
Wise
<< Deuteronomy 32:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.

King James Bible
Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

American King James Version
Do you thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he your father that has bought you? has he not made you, and established you?

American Standard Version
Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.

Douay-Rheims Bible
Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee?

Darby Bible Translation
Do ye thus requite Jehovah, Foolish and unwise people? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he not made thee and established thee?

English Revised Version
Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.

Webster's Bible Translation
Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

World English Bible
Do you thus requite Yahweh, foolish people and unwise? Isn't he your father who has bought you? He has made you, and established you.

Young's Literal Translation
To Jehovah do ye act thus, O people foolish and not wise? Is not He thy father -- thy possessor? He made thee, and doth establish thee.

דברים 32:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲ־לַיְהוָה֙ תִּגְמְלוּ־זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלֹוא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָֽשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃

דברים 32:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ה־ליהוה תגמלו־זאת עם נבל ולא חכם הלוא־הוא אביך קנך הוא עשך ויכננך׃

דברים 32:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲ־לַיְהוָה תִּגְמְלוּ־זֹאת עַם נָבָל וְלֹא חָכָם הֲלֹוא־הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ׃

דברים 32:6 Hebrew Bible
ה ליהוה תגמלו זאת עם נבל ולא חכם הלוא הוא אביך קנך הוא עשך ויכננך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te

Deuteronomio 32:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Así pagáis al SEÑOR, oh pueblo insensato e ignorante? ¿No es El tu padre que te compró? El te hizo y te estableció.

Deuteronomio 32:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Así pagan ustedes al SEÑOR, Oh pueblo insensato e ignorante? ¿No es El tu Padre que te compró? El te hizo y te estableció.

Deuteronomio 32:6 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Así pagáis á Jehová, Pueblo loco é ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te ha organizado.

Deuteronomio 32:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Así pagáis al SEÑOR, pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te compuso.

Deuteronomio 32:6 Spanish: Modern
¿Así pagáis a Jehovah, pueblo necio e insensato? ¿Acaso no es él tu Padre, tu Creador, quien te hizo y te estableció?

Deutéronome 32:6 French: Louis Segond (1910)
Est-ce l'Eternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse? N'est-il pas ton père, ton créateur? N'est-ce pas lui qui t'a formé, et qui t'a affermi?

Deutéronome 32:6 French: Darby
Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse? N'est-t-il pas ton père, qui t'a acheté? C'est lui qui t'a fait et qui t'a établi.

Deutéronome 32:6 French: Martin (1744)
Est-ce ainsi que tu récompenses l'Eternel, peuple fou, et qui n'es pas sage? n'est-il pas ton père, qui t'a acquis? il t'a fait, et t'a façonné.

Deutéronome 32:6 French: Ostervald (1744)
Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et sans sagesse? N'est-il pas ton père, qui t'a formé, qui t'a fait et t'a affermi?

5 Mose 32:6 German: Luther (1912)
Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?

5 Mose 32:6 German: Luther (1545)
Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?

5 Mose 32:6 German: Elberfelder (1871)
Vergeltet ihr also Jehova, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein Vater, der dich erkauft (And.: geschaffen) hat? Er hat dich gemacht und dich bereitet.

申 命 記 32:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 無 知 的 民 哪 , 你 們 這 樣 報 答 耶 和 華 麼 ? 他 豈 不 是 你 的 父 、 將 你 買 來 的 麼 ? 他 是 製 造 你 、 建 立 你 的 。

申 命 記 32:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 无 知 的 民 哪 , 你 们 这 样 报 答 耶 和 华 麽 ? 他 岂 不 是 你 的 父 、 将 你 买 来 的 麽 ? 他 是 制 造 你 、 建 立 你 的 。

申 命 記 32:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愚昧无知的人民哪,你们这样报答耶和华吗?他不是你的父,不是把你买回来的吗?他造了你,建立了你。

申 命 記 32:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
愚昧無知的人民哪,你們這樣報答耶和華嗎?他不是你的父,不是把你買回來的嗎?他造了你,建立了你。
Do ye thus requite the LORD O foolish people and unwise is not he thy father that hath bought thee hath he not made thee and established thee


Do ye thus requite
gamal  (gaw-mal')
to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
O foolish
nabal  (naw-bawl')
stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person.
people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and unwise
chakam  (khaw-kawm')
wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man).
is not he thy father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
that hath bought
qanah  (kaw-naw')
to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own
thee hath he not made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thee and established
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
thee

Deuteronomy 32:6 Multilingual Bible

Deutéronome 32:6 French

Deuteronomio 32:6 Biblia Paralela

申 命 記 32:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Act
Bought
Created
Creator
Establish
Established
Life
Possessor
Repay
Requite
Senseless
Unwise
Way
Wise

Act
Bought
Created
Creator
Establish
Established
Foolish
Formed
Gotten
Isn't
O
Possessor
Repay
Requite
Senseless
Thus
Unwise
Wise

Act
Bought
Created
Creator
Establish
Established
Foolish
Formed
Gotten
Isn't
O
Possessor
Repay
Requite
Senseless
Thus
Unwise
Wise