New American Standard Bible (©1995) "For what great nation is there that has a god so near to it as is the LORD our God whenever we call on Him?King James Bible For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? American King James Version For what nation is there so great, who has God so near to them, as the LORD our God is in all things that we call on him for? American Standard Version For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as Jehovah our God is whensoever we call upon him? Douay-Rheims Bible Neither is there any other nation so great, that hath gods so nigh them, as our God is present to all our petitions. Darby Bible Translation For what great nation is there that hath God near to them as Jehovah our God is in everything we call upon him for? English Revised Version For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon him? Webster's Bible Translation For what nation is there so great, which hath God so nigh to them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? World English Bible For what great nation is there, that has a god so near to them, as Yahweh our God is whenever we call on him? Young's Literal Translation For which is the great nation that hath God near unto it, as Jehovah our God, in all we have called unto him? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec est alia natio tam grandis quae habeat deos adpropinquantes sibi sicut Dominus Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris Deuteronomio 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque, ¿qué nación grande hay que tenga un dios tan cerca de ella como está el SEÑOR nuestro Dios siempre que le invocamos? Deuteronomio 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque, ¿qué nación grande hay que tenga un dios tan cerca de ella como está el SEÑOR nuestro Dios siempre que Lo invocamos? Deuteronomio 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ¿qué gente grande hay que tenga los dioses cercanos á sí, como lo está Jehová nuestro Dios en todo cuanto le pedimos? Deuteronomio 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿qué nación grande hay que tenga los dioses cercanos a sí, como lo está el SEÑOR nuestro Dios en todo cuanto le pedimos? Deuteronomio 4:7 Spanish: Modern Porque, ¿qué nación hay tan grande, que tenga dioses tan cerca de ella, así como lo está Jehovah nuestro Dios toda vez que le invocamos? Deutéronome 4:7 French: Louis Segond (1910) Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l'Eternel, notre Dieu, l'est de nous toutes les fois que nous l'invoquons? Deutéronome 4:7 French: Darby Car quelle est la grande nation qui ait Dieu près d'elle, comme l'Éternel, notre Dieu, est près de nous, dans tout ce pour quoi nous l'invoquons? Deutéronome 4:7 French: Martin (1744) Car quelle [est] la nation si grande, qui ait ses dieux près de soi, comme nous avons l'Eternel notre Dieu en tout ce pour quoi nous l'invoquons? Deutéronome 4:7 French: Ostervald (1744) Car quelle est la grande nation qui ait ses dieux près d'elle, comme nous avons l'Éternel notre Dieu, toutes les fois que nous l'invoquons? 5 Mose 4:7 German: Luther (1912) Denn wo ist so ein herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun als der HERR, unser Gott, so oft wir ihn anrufen? 5 Mose 4:7 German: Luther (1545) Denn wo ist so ein herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun, als der HERR, unser Gott, so oft wir ihn anrufen? 5 Mose 4:7 German: Elberfelder (1871) Denn welche große Nation gibt es, die Götter hätte, welche (O. einen Gott, welcher) ihr so nahe wären, wie Jehova, unser Gott, in allem, worin wir zu ihm rufen? 申 命 記 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 一 大 國 的 人 有 神 與 他 們 相 近 , 像 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 、 在 我 們 求 告 他 的 時 候 與 我 們 相 近 呢 ? 申 命 記 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 一 大 国 的 人 有 神 与 他 们 相 近 , 像 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 、 在 我 们 求 告 他 的 时 候 与 我 们 相 近 呢 ? 申 命 記 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哪一个大国的人有神与他们这样亲近,像耶和华我们的 神,在我们每次呼求他的时候,与我们亲近一样呢? 申 命 記 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哪一個大國的人有神與他們這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候,與我們親近一樣呢? For what nation is there so great who hath God so nigh unto them as the LORD our God is in all things that we call upon him for For what nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. is there so great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent who hath God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. so nigh qarowb (kaw-robe') near (in place, kindred or time) unto them as the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. is in all things that we call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) upon him forDeuteronomy 4:7 Multilingual Bible Deutéronome 4:7 French Deuteronomio 4:7 Biblia Paralela 申 命 記 4:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |