New American Standard Bible (©1995) "Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole law which I am setting before you today?King James Bible And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? American King James Version And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? American Standard Version And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day? Douay-Rheims Bible For what other nation is there so renowned that hath ceremonies, and just judgments, and all the law, which I will set forth this day before your eyes? Darby Bible Translation And what great nation is there that hath righteous statutes and ordinances, as all this law which I set before you this day? English Revised Version And what great nation is there, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? Webster's Bible Translation And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? World English Bible What great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day? Young's Literal Translation and which is the great nation which hath righteous statutes and judgments according to all this law which I am setting before you to-day? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae est enim alia gens sic inclita ut habeat caerimonias iustaque iudicia et universam legem quam ego proponam hodie ante oculos vestros Deuteronomio 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿O qué nación grande hay que tenga estatutos y decretos tan justos como toda esta ley que hoy pongo delante de vosotros? Deuteronomio 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿O qué nación grande hay que tenga estatutos y decretos tan justos como toda esta ley que hoy pongo delante de ustedes? Deuteronomio 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y ¿qué gente grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros? Deuteronomio 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ¿qué nación grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros? Deuteronomio 4:8 Spanish: Modern ¿Qué nación hay tan grande que tenga leyes y decretos tan justos como toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros? Deutéronome 4:8 French: Louis Segond (1910) Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd'hui? Deutéronome 4:8 French: Darby Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je mets aujourd'hui devant vous? Deutéronome 4:8 French: Martin (1744) Et quelle est la nation si grande, qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme est toute cette Loi que je mets aujourd'hui devant vous? Deutéronome 4:8 French: Ostervald (1744) Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des lois justes, comme toute cette loi que je mets aujourd'hui devant vous? 5 Mose 4:8 German: Luther (1912) Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe wie all dies Gesetz, daß ich euch heutigestages vorlege? 5 Mose 4:8 German: Luther (1545) Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe, als all dies Gesetz; das ich euch heutigestages vorlege? 5 Mose 4:8 German: Elberfelder (1871) Und welche große Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte hätte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege? 申 命 記 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 那 一 大 國 有 這 樣 公 義 的 律 例 典 章 、 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 一 切 律 法 呢 ? 申 命 記 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 那 一 大 国 有 这 样 公 义 的 律 例 典 章 、 像 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 这 一 切 律 法 呢 ? 申 命 記 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢? 申 命 記 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢? And what nation is there so great that hath statutes and judgments so righteous as all this law which I set before you this day And what nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. is there so great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent that hath statutes choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) and judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective so righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). as all this law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. which I set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) you this day yowm (yome) a day (as the warm hours), Deuteronomy 4:8 Multilingual Bible Deutéronome 4:8 French Deuteronomio 4:8 Biblia Paralela 申 命 記 4:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |