
<< Ecclesiastes 1:13 >>
 |
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith And I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect to seek darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship and search out tuwr (toor) to meander (causatively, guide) about, especially for trade or reconnoitring -- chap(-man), sent to descry, be excellent, merchant(-man), search (out), seek, (e-)spy (out). by wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit. concerning all things that are done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application under heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). this sore ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). travail `inyan (in-yawn') ado, i.e. (generally) employment or (specifically) an affair -- business, travail. hath God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. to be exercised `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) therewith
 New American Standard Bible (©1995) And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.King James Bible And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. American King James Version And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail has God given to the sons of man to be exercised therewith. American Standard Version And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith. Douay-Rheims Bible And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein. Darby Bible Translation And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith. English Revised Version And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith. Webster's Bible Translation And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it. World English Bible I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with. Young's Literal Translation And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It is a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea Eclesiastés 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella. Eclesiastés 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y apliqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo. Tarea dolorosa dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella. Eclesiastés 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen. Eclesiastés 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen). Eclesiastés 1:13 Spanish: Modern Y dediqué mi corazón a investigar y a explorar con sabiduría todo lo que se hace debajo del cielo. Es una penosa tarea que Dios ha dado a los hijos del hombre, para que se ocupen en ella. Ecclésiaste 1:13 French: Louis Segond (1910) J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme. Ecclésiaste 1:13 French: Darby et j'ai appliqué mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu'ils s'y fatiguent. Ecclésiaste 1:13 French: Martin (1744) Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se faisait sous les cieux, ce qui est une occupation fâcheuse que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y occupent. Ecclésiaste 1:13 French: Ostervald (1744) Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent. Prediger 1:13 German: Luther (1912) und richtete mein Herz zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen. {~} Prediger 1:13 German: Luther (1545) und begab mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich drinnen müssen quälen. Prediger 1:13 German: Elberfelder (1871) Und ich richtete mein Herz darauf, alles mit Weisheit zu erforschen und zu erkunden, was unter dem Himmel geschieht: ein übles Geschäft, (Das hebr. Wort bedeutet eine Beschäftigung, welche Mühe und Anstrengung kostet) das Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit abzuplagen. 傳 道 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 專 心 用 智 慧 尋 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事 , 乃 知 神 叫 世 人 所 經 練 的 是 極 重 的 勞 苦 。 傳 道 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 专 心 用 智 慧 寻 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事 , 乃 知 神 叫 世 人 所 经 练 的 是 极 重 的 劳 苦 。 傳 道 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。 傳 道 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。  Afflicted Applied Burden Business Busy Exercised Explore Grievous Heart Heaven Heavens Heavy Humbled Labor Laid Mind Myself Occupation Sad Search Searching Seek Sky Sons Sore Study Task Themselves Therewith Travail Unhappy Weary Wisdom
 Afflicted Applied Burden Business Busy Devoted Exercised Heart Heaven Heavy Mind Search Seek Sky Sore Task Therewith Travail Unhappy Wisdom
 Afflicted Applied Burden Business Busy Devoted Exercised Heart Heaven Heavy Mind Search Seek Sky Sore Task Therewith Travail Unhappy Wisdom
Ecclesiastes 1:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |