New American Standard Bible (©1995) And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.King James Bible And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. American King James Version And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. American Standard Version And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind. Douay-Rheims Bible And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit, Darby Bible Translation And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind. English Revised Version And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind. Webster's Bible Translation And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. World English Bible I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. Young's Literal Translation And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus Eclesiastés 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez; me di cuenta de que esto también es correr tras el viento. Eclesiastés 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Me di cuenta de que esto también es correr tras el viento. Eclesiastés 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu. Eclesiastés 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu. Eclesiastés 1:17 Spanish: Modern Dediqué mi corazón a conocer la sabiduría y el conocimiento, la locura y la necedad. Pero he entendido que aun esto es conflicto de espíritu. Ecclésiaste 1:17 French: Louis Segond (1910) J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent. Ecclésiaste 1:17 French: Darby et j'ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent. Ecclésiaste 1:17 French: Martin (1744) Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit. Ecclésiaste 1:17 French: Ostervald (1744) Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit. Prediger 1:17 German: Luther (1912) Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist. {~} Prediger 1:17 German: Luther (1545) Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist. Prediger 1:17 German: Elberfelder (1871) und ich habe mein Herz darauf gerichtet, Weisheit zu erkennen, und Unsinn (Eig. Tollheit; so auch Kap. 2,12) und Torheit zu erkennen: ich habe erkannt, daß auch das ein Haschen nach Wind ist. 傳 道 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 這 也 是 捕 風 。 傳 道 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。 傳 道 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。 傳 道 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。 And I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly I perceived that this also is vexation of spirit And I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect to know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit. and to know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially madness howlelah (ho-lay-law') folly -- madness. and folly cikluwth (sik-looth') silliness -- folly, foolishness. I perceived yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that this gam (gam) assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and also is vexation ra`yown (rah-yone') desire -- vexation. of spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being Ecclesiastes 1:17 Multilingual Bible Ecclésiaste 1:17 French Eclesiastés 1:17 Biblia Paralela 傳 道 書 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |