Ecclesiastes 10:12

Consume
Consumed
Destruction
Favor
Fool
Foolish
Gracious
Lips
Mouth
Swallow
Swallowed
Sweet
Win
Wise
Words

Consume
Consumed
Destruction
Favor
Fool
Foolish
Gracious
Lips
Man's
Mouth
Swallow
Swallowed
Sweet
Win
Wise

Consume
Consumed
Destruction
Favor
Fool
Foolish
Gracious
Lips
Man's
Mouth
Swallow
Swallowed
Sweet
Win
Wise
<< Ecclesiastes 10:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;

King James Bible
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

American King James Version
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

American Standard Version
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

Douay-Rheims Bible
The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.

Darby Bible Translation
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.

English Revised Version
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

Webster's Bible Translation
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

World English Bible
The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

Young's Literal Translation
Words of the mouth of the wise are gracious, And the lips of a fool swallow him up.

קהלת 10:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְתֹ֥ות כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃

קהלת 10:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דברי פי־חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃

קהלת 10:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דִּבְרֵי פִי־חָכָם חֵן וְשִׂפְתֹות כְּסִיל תְּבַלְּעֶנּוּ׃

קהלת 10:12 Hebrew Bible
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum

Eclesiastés 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, mientras que los labios del necio a él consumen.

Eclesiastés 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,

Eclesiastés 10:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.

Eclesiastés 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.

Eclesiastés 10:12 Spanish: Modern
Las palabras de la boca del sabio son agradables, pero los labios del necio causan su propia ruina.

Ecclésiaste 10:12 French: Louis Segond (1910)
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.

Ecclésiaste 10:12 French: Darby
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d'un sot l'engloutissent.

Ecclésiaste 10:12 French: Martin (1744)
Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.

Ecclésiaste 10:12 French: Ostervald (1744)
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.

Prediger 10:12 German: Luther (1912)
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.

Prediger 10:12 German: Luther (1545)
Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.

Prediger 10:12 German: Elberfelder (1871)
Die Worte des Mundes eines Weisen sind Anmut, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn.

傳 道 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 人 的 口 說 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 滅 自 己 。

傳 道 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 人 的 口 说 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 灭 自 己 。

傳 道 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。

傳 道 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
The words of a wise man's mouth are gracious but the lips of a fool will swallow up himself


The words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of a wise man's
chakam  (khaw-kawm')
wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man).
mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
are gracious
chen  (khane)
graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.
but the lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
of a fool
kciyl  (kes-eel')
fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).
will swallow up
bala`  (baw-lah')
to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
himself

Ecclesiastes 10:12 Multilingual Bible

Ecclésiaste 10:12 French

Eclesiastés 10:12 Biblia Paralela

傳 道 書 10:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Consume
Consumed
Destruction
Favor
Fool
Foolish
Gracious
Lips
Mouth
Swallow
Swallowed
Sweet
Win
Wise
Words

Consume
Consumed
Destruction
Favor
Fool
Foolish
Gracious
Lips
Man's
Mouth
Swallow
Swallowed
Sweet
Win
Wise

Consume
Consumed
Destruction
Favor
Fool
Foolish
Gracious
Lips
Man's
Mouth
Swallow
Swallowed
Sweet
Win
Wise