New American Standard Bible (©1995) Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.King James Bible Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! American King James Version Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning! American Standard Version Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! Douay-Rheims Bible Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. Darby Bible Translation Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! English Revised Version Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! Webster's Bible Translation Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! World English Bible Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning! Young's Literal Translation Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt Eclesiastés 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, y cuyos príncipes banquetean de mañana! Eclesiastés 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana! Eclesiastés 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana! Eclesiastés 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana! Eclesiastés 10:16 Spanish: Modern ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho y tus príncipes se festejan de mañana! Ecclésiaste 10:16 French: Louis Segond (1910) Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! Ecclésiaste 10:16 French: Darby à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin! Ecclésiaste 10:16 French: Martin (1744) Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin! Ecclésiaste 10:16 French: Ostervald (1744) Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! Prediger 10:16 German: Luther (1912) Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen! Prediger 10:16 German: Luther (1545) Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen! Prediger 10:16 German: Elberfelder (1871) Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen (Eig. speisen, wie V. 17!) 傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 , 你 就 有 禍 了 ! 傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 ! 傳 道 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。 傳 道 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。 Woe to thee O land when thy king is a child and thy princes eat in the morning Woe 'iy (ee) alas! -- woe. to thee O land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. when thy king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. is a child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). and thy princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. in the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.Ecclesiastes 10:16 Multilingual Bible Ecclésiaste 10:16 French Eclesiastés 10:16 Biblia Paralela 傳 道 書 10:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |