Ecclesiastes 10:16

<< Ecclesiastes 10:16 >>

Woe to thee O land when thy king is a child and thy princes eat in the morning
Woe
'iy  (ee)
alas! -- woe.
to thee O land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
when thy king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
is a child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and thy princes
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
in the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.

New American Standard Bible (©1995)
Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.

King James Bible
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

American King James Version
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

American Standard Version
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Douay-Rheims Bible
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.

Darby Bible Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

English Revised Version
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Webster's Bible Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

World English Bible
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

Young's Literal Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning.

קהלת 10:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

קהלת 10:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אי־לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃

קהלת 10:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִי־לָךְ אֶרֶץ שֶׁמַּלְכֵּךְ נָעַר וְשָׂרַיִךְ בַּבֹּקֶר יֹאכֵלוּ׃

קהלת 10:16 Hebrew Bible
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt

Eclesiastés 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, y cuyos príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Modern
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho y tus príncipes se festejan de mañana!

Ecclésiaste 10:16 French: Louis Segond (1910)
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

Ecclésiaste 10:16 French: Darby
à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!

Ecclésiaste 10:16 French: Martin (1744)
Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!

Ecclésiaste 10:16 French: Ostervald (1744)
Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

Prediger 10:16 German: Luther (1912)
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!

Prediger 10:16 German: Luther (1545)
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!

Prediger 10:16 German: Elberfelder (1871)
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen (Eig. speisen, wie V. 17!)

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 , 你 就 有 禍 了 !

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。


Boy Child Eat Feast Feasting Lad Morning O Princes Rulers Servant Unhappy Wo Woe Youth

Boy Child Eat Feast Feasting Lad Morning Princes Rulers Servant Unhappy Wo Woe Youth

Boy Child Eat Feast Feasting Lad Morning Princes Rulers Servant Unhappy Wo Woe Youth

Ecclesiastes 10:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible