Ecclesiastes 10:19

<< Ecclesiastes 10:19 >>

A feast is made for laughter and wine maketh merry __ but money answereth all things
A feast
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
is made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
for laughter
schowq  (sekh-oke')
laughter (in merriment or defiance) -- derision, laughter(-ed to scorn, -ing), mocked, sport.
and wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
maketh merry
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
but money
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
answereth
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
all things

New American Standard Bible (©1995)
Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.

King James Bible
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

American King James Version
A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.

American Standard Version
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.

Douay-Rheims Bible
For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.

Darby Bible Translation
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.

English Revised Version
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life: and money answereth all things.

Webster's Bible Translation
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

World English Bible
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.

Young's Literal Translation
For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.

קהלת 10:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לִשְׂחֹוק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃

קהלת 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את־הכל׃

קהלת 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לִשְׂחֹוק עֹשִׂים לֶחֶם וְיַיִן יְשַׂמַּח חַיִּים וְהַכֶּסֶף יַעֲנֶה אֶת־הַכֹּל׃

קהלת 10:19 Hebrew Bible
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia

Eclesiastés 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Para el placer se prepara la comida, y el vino alegra la vida, y el dinero es la respuesta para todo.

Eclesiastés 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el placer se prepara la comida, Y el vino alegra la vida, Y el dinero es la respuesta para todo.

Eclesiastés 10:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.

Eclesiastés 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.

Eclesiastés 10:19 Spanish: Modern
El alimento se prepara para disfrutarlo, el vino alegra la vida, y el dinero preocupa a todos.

Ecclésiaste 10:19 French: Louis Segond (1910)
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.

Ecclésiaste 10:19 French: Darby
On fait un repas pour s'égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l'argent répond à tout.

Ecclésiaste 10:19 French: Martin (1744)
On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants; mais l'argent répond de tout.

Ecclésiaste 10:19 French: Ostervald (1744)
On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.

Prediger 10:19 German: Luther (1912)
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.

Prediger 10:19 German: Luther (1545)
Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.

Prediger 10:19 German: Elberfelder (1871)
Um sich zu belustigen, hält man Mahlzeiten, und Wein erheitert das Leben, und das Geld gewährt alles. -

傳 道 書 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
設 擺 筵 席 是 為 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 錢 能 叫 萬 事 應 心 。

傳 道 書 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
设 摆 筵 席 是 为 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 钱 能 叫 万 事 应 心 。

傳 道 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。

傳 道 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。


Answereth Answers Bread Enjoyment Feast Glad Gladdens Heart Joyful Laughing Laughter Makes Maketh Making Meal Merry Mirth Money Prepare Silver Wasted Wine

Bread Enjoyment Feast Glad Gladdens Heart Joyful Laughter Makes Maketh Making Meal Merry Mirth Money Prepare Silver Wasted Wine

Bread Enjoyment Feast Glad Gladdens Heart Joyful Laughter Makes Maketh Making Meal Merry Mirth Money Prepare Silver Wasted Wine

Ecclesiastes 10:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible