New American Standard Bible (©1995) A wise man's heart directs him toward the right, but the foolish man's heart directs him toward the left.King James Bible A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. American King James Version A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. American Standard Version A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. Douay-Rheims Bible The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. Darby Bible Translation The heart of a wise man is at his right hand; but a fool's heart at his left. English Revised Version A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. Webster's Bible Translation A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart is at his left. World English Bible A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left. Young's Literal Translation The heart of the wise is at his right hand, And the heart of a fool at his left. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius Eclesiastés 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, y el corazón del necio, hacia la izquierda. Eclesiastés 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda. Eclesiastés 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda. Eclesiastés 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda. Eclesiastés 10:2 Spanish: Modern El corazón del sabio se inclina a su derecha; pero el corazón del necio, a su izquierda. Ecclésiaste 10:2 French: Louis Segond (1910) Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche. Ecclésiaste 10:2 French: Darby Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur du sot, à sa gauche; Ecclésiaste 10:2 French: Martin (1744) Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche. Prediger 10:2 German: Luther (1912) Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. Prediger 10:2 German: Luther (1545) Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. Prediger 10:2 German: Elberfelder (1871) Des Weisen Herz (Zugl: Verstand) ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet. 傳 道 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。 傳 道 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。 A wise man's heart is at his right hand but a fool's heart at his left A wise man's chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is at his right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. but a fool's kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish). heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect at his left smo'wl (sem-ole') dark (as enveloped), i.e. the north; hence (by orientation), the left hand -- left (hand, side).Ecclesiastes 10:2 Multilingual Bible Ecclésiaste 10:2 French Eclesiastés 10:2 Biblia Paralela 傳 道 書 10:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |