New American Standard Bible (©1995) Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.King James Bible Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. American King James Version Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he said to every one that he is a fool. American Standard Version Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool. Douay-Rheims Bible Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools. Darby Bible Translation Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth him, and he saith to every one that he is a fool. English Revised Version Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool. Webster's Bible Translation Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. World English Bible Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool. Young's Literal Translation And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He is a fool.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat Eclesiastés 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun cuando el necio ande por el camino, le falta entendimiento y demuestra a todos que es un necio. Eclesiastés 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun cuando el necio ande por el camino, Le falta entendimiento Y demuestra a todos que es un necio. Eclesiastés 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio. Eclesiastés 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco. Eclesiastés 10:3 Spanish: Modern Aun cuando el insensato ande en el camino, le falta entendimiento, y a todos hace saber que es insensato. Ecclésiaste 10:3 French: Louis Segond (1910) Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou! Ecclésiaste 10:3 French: Darby et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu'il est un insensé. Ecclésiaste 10:3 French: Martin (1744) Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun : Il est fou. Ecclésiaste 10:3 French: Ostervald (1744) Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé. Prediger 10:3 German: Luther (1912) Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren. Prediger 10:3 German: Luther (1545) Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren. Prediger 10:3 German: Elberfelder (1871) Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor (d. h. er trägt seine Torheit zur Schau.) 傳 道 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 愚 昧 人 行 路 顯 出 無 知 , 對 眾 人 說 , 他 是 愚 昧 人 。 傳 道 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 愚 昧 人 行 路 显 出 无 知 , 对 众 人 说 , 他 是 愚 昧 人 。 傳 道 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。 傳 道 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愚昧人連走路的時候,也顯出無知;他對每一個人表現出他是個愚昧人(“他對每一個人表現出他是個愚昧人”或譯:“他稱每一個人都是愚昧的”)。 Yea also when he that is a fool walketh by the way his wisdom faileth him and he saith to every one that he is a fool Yea also when he that is a fool cakal (saw-kawl') silly -- fool(-ish), sottish. walketh halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) by the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb his wisdom leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect faileth chacer (khaw-sare') lacking; hence, without -- destitute, fail, lack, have need, void, want. him and he saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to every one that he is a fool cakal (saw-kawl') silly -- fool(-ish), sottish.Ecclesiastes 10:3 Multilingual Bible Ecclésiaste 10:3 French Eclesiastés 10:3 Biblia Paralela 傳 道 書 10:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |