<< Ecclesiastes 2:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.King James Bible I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.  Behold Enjoy Futility Gladness Heart Joy Meaningless Mirth Myself Pleasure Prove Proved Purpose Test Try Vanity
 Enjoy Find Futility Gladness Good Heart Joy Meaningless Mirth Pleasure Prove Proved Purpose Test Thought Try Vanity
 Enjoy Find Futility Gladness Good Heart Joy Meaningless Mirth Pleasure Prove Proved Purpose Test Thought Try VanityAmerican King James Version I said in my heart, Go to now, I will prove you with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. American Standard Version I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. Bible in Basic English I said in my heart, I will give you joy for a test; so take your pleasure--but it was to no purpose. Douay-Rheims Bible I said in my heart: I will go, and abound with delights, and enjoy good things. And I saw that this also was vanity. Darby Bible Translation I said in my heart, Come now, I will try thee with mirth, therefore enjoy pleasure. But behold, this also is vanity. English Revised Version I SAID in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. Webster's Bible Translation I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and behold, this also is vanity. World English Bible I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and behold, this also was vanity. Young's Literal Translation I said in my heart, 'Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;' and lo, even it is vanity.
Eclesiastés 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces me dije: Ven ahora, te probaré con el placer; diviértete. Y he aquí, también esto era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me dije: "Ven ahora, te probaré con el placer; diviértete." Y resultó que también esto era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dije yo también en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: Modern Yo dije en mi corazón: "¡Ven, pues; te probaré con el placer, y verás lo bueno!" Pero he aquí que esto también era vanidad. Ecclésiaste 2:1 French: Louis Segond (1910) J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité. Ecclésiaste 2:1 French: Darby J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie: jouis donc du bien-être. Ecclésiaste 2:1 French: Martin (1744) J'ai dit en mon cœur : Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité. Ecclésiaste 2:1 French: Ostervald (1744) J'ai dit en mon cœur: Allons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et jouis du bonheur; mais voici, cela est aussi une vanité. Prediger 2:1 German: Luther (1912) Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel. Prediger 2:1 German: Luther (1545) Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohlleben und gute Tage haben. Aber siehe, das war auch eitel. Prediger 2:1 German: Elberfelder (1871) Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan denn, ich will dich prüfen durch Freude und genieße das Gute! Aber siehe, auch das ist Eitelkeit. 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 裡 說 : 來 罷 , 我 以 喜 樂 試 試 你 , 你 好 享 福 ! 誰 知 , 這 也 是 虛 空 。 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 里 说 : 来 罢 , 我 以 喜 乐 试 试 你 , 你 好 享 福 ! 谁 知 , 这 也 是 虚 空 。 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 财富享乐都是虚空 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 財富享樂都是虛空我自己心裡說:“來吧,我用享樂試試你,讓你看看有甚麼好處。”想不到,這也是虛空。 |  I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) in mine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect Go to now yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) I will prove nacah (naw-saw') to test; by implication, to attempt -- adventure, assay, prove, tempt, try. thee with mirth simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). therefore enjoy ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. pleasure towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and behold this also is vanity hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixi ego in corde meo vadam et affluam deliciis et fruar bonis et vidi quod hoc quoque esset vanitas New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: also And be behold But Come enjoy find futility good heart I in is it meaningless my myself now out pleasure proved said So test that thought to too was what will with you yourself Ecclesiastes 2:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|