New American Standard Bible (©1995) I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.King James Bible I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. American King James Version I said in my heart, Go to now, I will prove you with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. American Standard Version I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. Douay-Rheims Bible I said in my heart: I will go, and abound with delights, and enjoy good things. And I saw that this also was vanity. Darby Bible Translation I said in my heart, Come now, I will try thee with mirth, therefore enjoy pleasure. But behold, this also is vanity. English Revised Version I SAID in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. Webster's Bible Translation I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and behold, this also is vanity. World English Bible I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and behold, this also was vanity. Young's Literal Translation I said in my heart, 'Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;' and lo, even it is vanity. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixi ego in corde meo vadam et affluam deliciis et fruar bonis et vidi quod hoc quoque esset vanitas Eclesiastés 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces me dije: Ven ahora, te probaré con el placer; diviértete. Y he aquí, también esto era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me dije: "Ven ahora, te probaré con el placer; diviértete." Y resultó que también esto era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dije yo también en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. Eclesiastés 2:1 Spanish: Modern Yo dije en mi corazón: "¡Ven, pues; te probaré con el placer, y verás lo bueno!" Pero he aquí que esto también era vanidad. Ecclésiaste 2:1 French: Louis Segond (1910) J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité. Ecclésiaste 2:1 French: Darby J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie: jouis donc du bien-être. Ecclésiaste 2:1 French: Martin (1744) J'ai dit en mon cœur : Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité. Prediger 2:1 German: Luther (1912) Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel. Prediger 2:1 German: Luther (1545) Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohlleben und gute Tage haben. Aber siehe, das war auch eitel. Prediger 2:1 German: Elberfelder (1871) Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan denn, ich will dich prüfen durch Freude und genieße das Gute! Aber siehe, auch das ist Eitelkeit. 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 裡 說 : 來 罷 , 我 以 喜 樂 試 試 你 , 你 好 享 福 ! 誰 知 , 這 也 是 虛 空 。 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 里 说 : 来 罢 , 我 以 喜 乐 试 试 你 , 你 好 享 福 ! 谁 知 , 这 也 是 虚 空 。 I said in mine heart Go to now I will prove thee with mirth therefore enjoy pleasure and behold this also is vanity I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) in mine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect Go to now yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) I will prove nacah (naw-saw') to test; by implication, to attempt -- adventure, assay, prove, tempt, try. thee with mirth simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). therefore enjoy ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. pleasure towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and behold this also is vanity hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity.Ecclesiastes 2:1 Multilingual Bible Ecclésiaste 2:1 French Eclesiastés 2:1 Biblia Paralela 傳 道 書 2:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |