
<< Ecclesiastes 3:17 >>
 |
I said in mine heart God shall judge the righteous and the wicked for there is a time there for every purpose and for every work I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) in mine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. shall judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). and the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. for there is a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. there for every purpose chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) and for every work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
 New American Standard Bible (©1995) I said to myself, "God will judge both the righteous man and the wicked man," for a time for every matter and for every deed is there.King James Bible I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. American King James Version I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. American Standard Version I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work. Douay-Rheims Bible And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing. Darby Bible Translation I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work. English Revised Version I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. Webster's Bible Translation I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. World English Bible I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work." Young's Literal Translation I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time is to every matter and for every work there.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit Eclesiastés 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo dije en mi corazón: al justo como al impío juzgará Dios, porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra. Eclesiastés 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo me dije: "Al justo como al impío juzgará Dios," Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra. Eclesiastés 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace. Eclesiastés 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace. Eclesiastés 3:17 Spanish: Modern Y yo dije en mi corazón: "Tanto al justo como al impío los juzgará Dios, porque hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace." Ecclésiaste 3:17 French: Louis Segond (1910) J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre. Ecclésiaste 3:17 French: Darby J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute affaire et pour toute oeuvre. Ecclésiaste 3:17 French: Martin (1744) [Et] j'ai dit en mon cœur : Dieu jugera le juste et l'injuste; car il y a là un temps pour toute chose, et sur toute œuvre. Ecclésiaste 3:17 French: Ostervald (1744) Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour tout dessein et pour toute œuvre. Prediger 3:17 German: Luther (1912) Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke. Prediger 3:17 German: Luther (1545) Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke. Prediger 3:17 German: Elberfelder (1871) Ich sprach in meinem Herzen: Gott wird den Gerechten und den Gesetzlosen richten; denn er hat eine Zeit gesetzt (So mit geringfügiger Textänderung; im hebr. Text steht: denn dort ist eine Zeit) für jedes Vornehmen und für jedes Werk. 傳 道 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 裡 說 , 神 必 審 判 義 人 和 惡 人 ; 因 為 在 那 裡 , 各 樣 事 務 , 一 切 工 作 , 都 有 定 時 。 傳 道 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 里 说 , 神 必 审 判 义 人 和 恶 人 ; 因 为 在 那 里 , 各 样 事 务 , 一 切 工 作 , 都 有 定 时 。 傳 道 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我自己心里说:“ 神必审判义人和恶人,因为各样事务、各样工作都有定时。” 傳 道 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我自己心裡說:“ 神必審判義人和惡人,因為各樣事務、各樣工作都有定時。”  Activity Appointed Bad Bring Deed Fixed Heart Judge Judgment Matter Myself Purpose Righteous Wicked
 Activity Appointed Bad Deed Good Heart Judge Judgment Matter Purpose Righteous Thought Time Wicked Work
 Activity Appointed Bad Deed Good Heart Judge Judgment Matter Purpose Righteous Thought Time Wicked Work
Ecclesiastes 3:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |