New American Standard Bible (©1995) Who is like the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man's wisdom illumines him and causes his stern face to beam.King James Bible Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. American King James Version Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. American Standard Version Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed. Douay-Rheims Bible The wisdom of a man shineth in his countenance, and the most mighty will change his face. Darby Bible Translation Who is as the wise? and who knoweth the explanation of things? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed. English Revised Version Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed. Webster's Bible Translation Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. World English Bible Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed. Young's Literal Translation Who is as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit Eclesiastés 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién es como el sabio? ¿Y quién otro sabe la explicación de un asunto? La sabiduría del hombre ilumina su faz y hace que la dureza de su rostro cambie. Eclesiastés 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién es como el sabio? ¿Y quién otro sabe la explicación de un asunto? La sabiduría del hombre ilumina su rostro Y hace que la dureza de su rostro cambie. Eclesiastés 8:1 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre hará relucir su rostro, y mudaráse la tosquedad de su semblante. Eclesiastés 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién como el sabio? ¿Y quién como el que sabe la interpretación de las cosas? La sabiduría de éste hombre hará relucir su rostro, y la tosquedad de su semblante se mudará. Eclesiastés 8:1 Spanish: Modern ¿Quién como el sabio? ¿Quién conoce la interpretación de las cosas? La sabiduría del hombre iluminará su rostro y transformará la dureza de su semblante. Ecclésiaste 8:1 French: Louis Segond (1910) Qui est comme le sage, et qui connaît l'explication des choses? La sagesse d'un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée. Ecclésiaste 8:1 French: Darby Qui est comme le sage? et qui sait l'explication des choses? La sagesse d'un homme illumine son visage, et l'arrogance de son visage en est changée. Ecclésiaste 8:1 French: Martin (1744) Qui est tel que le sage? et qui sait ce que veulent dire les choses? La sagesse de l'homme fait reluire son visage, et son regard farouche en est changé. Ecclésiaste 8:1 French: Ostervald (1744) Qui est comme le sage? Et qui connaît l'explication des choses? La sagesse de l'homme fait reluire sa face, et la sévérité de son visage en est changée. Prediger 8:1 German: Luther (1912) Wer ist wie der Weise, und wer kann die Dinge auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; aber ein freches Angesicht wird gehaßt. Prediger 8:1 German: Luther (1545) Wer ist so weise? und wer kann das auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; wer aber frech ist, der ist feindselig, Prediger 8:1 German: Elberfelder (1871) Wer ist wie der Weise, und wer versteht die Deutung der Dinge? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht, und der Trotz seines Angesichts wird verwandelt. 傳 道 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 如 智 慧 人 呢 ? 誰 知 道 事 情 的 解 釋 呢 ? 人 的 智 慧 使 他 的 臉 發 光 , 並 使 他 臉 上 的 暴 氣 改 變 。 傳 道 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 如 智 慧 人 呢 ? 谁 知 道 事 情 的 解 释 呢 ? 人 的 智 慧 使 他 的 脸 发 光 , 并 使 他 脸 上 的 暴 气 改 变 。 傳 道 書 8:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 智慧人懂得判断时机 傳 道 書 8:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 智慧人懂得判斷時機誰像智慧人,誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他容光煥發,使他臉上的戾氣轉消。 |