<< Ephesians 1:20 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,King James Bible Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,  Accomplished Christ Dead Displayed Heaven Heavenlies Heavenly Places Raised Raising Realms Seated Seating Sit Worked Wrought
 Accomplished Christ Dead Displayed Exerted Hand Heaven Heavenlies Heavenly Places Raised Raising Realms Right Seated Seating Sit Worked Wrought
 Accomplished Christ Dead Displayed Exerted Hand Heaven Heavenlies Heavenly Places Raised Raising Realms Right Seated Seating Sit Worked WroughtAmerican King James Version Which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, American Standard Version which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places , Bible in Basic English By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven, Douay-Rheims Bible Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places. Darby Bible Translation in which he wrought in the Christ in raising him from among the dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies, English Revised Version which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, Webster's Bible Translation Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, World English Bible which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, Young's Literal Translation which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set him at His right hand in the heavenly places,
Efesios 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el cual obró en Cristo cuando le resucitó de entre los muertos y le sentó a su diestra en los lugares celestiales, Efesios 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ese poder obró en Cristo cuando Lo resucitó de entre los muertos y Lo sentó a Su diestra en los lugares celestiales, Efesios 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos, Efesios 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales, Efesios 1:20 Spanish: Modern Dios la ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y le hizo sentar a su diestra en los lugares celestiales, Éphésiens 1:20 French: Louis Segond (1910) Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, Éphésiens 1:20 French: Darby qu'il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts; -(et il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, Éphésiens 1:20 French: Martin (1744) Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes, Éphésiens 1:20 French: Ostervald (1744) Qu'il a déployée en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, Epheser 1:20 German: Luther (1912) welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel Epheser 1:20 German: Luther (1545) welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel Epheser 1:20 German: Elberfelder (1871) in welcher (Eig. welche) er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte; (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, 以 弗 所 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 運 行 的 大 能 大 力 , 使 他 從 死 裡 復 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊 , 以 弗 所 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 运 行 的 大 能 大 力 , 使 他 从 死 里 复 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 边 , 以 弗 所 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边, 以 弗 所 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊, |  ην relative pronoun - accusative singular feminine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ενηργησεν verb - aorist active indicative - third person singular energeo en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εγειρας verb - aorist active passive - nominative singular masculine egeiro eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros nek-ros': dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκαθισεν verb - aorist active indicative - third person singular kathizo kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. δεξια adjective - dative singular feminine dexios dex-ee-os': the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επουρανιοις adjective - dative plural neuter epouranios ep-oo-ran'-ee-os: above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς ἐνεργέω ἐν ὁ Χριστός ἐγείρω αὐτός ἐκ νεκρός καί καθίζω αὐτός ἐν δεξιός αὐτός ἐν ὁ ἐπουράνιος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ην ενηργηκεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και καθισας αυτον εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ των νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ην ενηργησεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort ην ενηργηκεν εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και καθισας εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοιςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about and at brought Christ dead exerted from hand he heavenly him his in places raised realms right seated the when which Ephesians 1:20 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|