
<< Ephesians 1:22 >>
 |
And hath put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the church και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υπεταξεν verb - aorist active indicative - third person singular hupotasso  hoop-ot-as'-so: to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδας noun - accusative plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) κεφαλην noun - accusative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησια noun - dative singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.
 New American Standard Bible (©1995) And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,King James Bible And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, American King James Version And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, American Standard Version and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church, Douay-Rheims Bible And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church, Darby Bible Translation and has put all things under his feet, and gave him to be head over all things to the assembly, English Revised Version and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church, Webster's Bible Translation And put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, World English Bible He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly, Young's Literal Translation and all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πᾶς ὑποτάσσω ὑπό ὁ πούς αὐτός καί αὐτός δίδωμι κεφαλή ὑπέρ πᾶς ὁ ἐκκλησία ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκε κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae Efesios 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todo sometió bajo sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia, Efesios 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y todo lo sometió bajo Sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia, Efesios 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia, Efesios 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia, Efesios 1:22 Spanish: Modern Aun todas las cosas las sometió Dios bajo sus pies y le puso a él por cabeza sobre todas las cosas para la iglesia, Éphésiens 1:22 French: Louis Segond (1910) Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise, Éphésiens 1:22 French: Darby et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour être chef sur toutes choses à l'assemblée, Éphésiens 1:22 French: Martin (1744) Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a établi sur toutes choses pour être le Chef de l'Eglise; Éphésiens 1:22 French: Ostervald (1744) Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour chef suprême de l'Église, Epheser 1:22 German: Luther (1912) und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles, Epheser 1:22 German: Luther (1545) Und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles, Epheser 1:22 German: Elberfelder (1871) und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, 以 弗 所 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 將 萬 有 服 在 他 的 腳 下 , 使 他 為 教 會 作 萬 有 之 首 。 以 弗 所 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 将 万 有 服 在 他 的 脚 下 , 使 他 为 教 会 作 万 有 之 首 。 以 弗 所 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神又使万有都归服在他的脚下,并且使他作教会至高的元首。 以 弗 所 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神又使萬有都歸服在他的腳下,並且使他作教會至高的元首。  Appointed Assembly Body Church Subjection Supreme Universal
 Appointed Assembly Body Church Feet Head Placed Subjection Supreme Universal
 Appointed Assembly Body Church Feet Head Placed Subjection Supreme Universal
Ephesians 1:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |