New American Standard Bible (©1995) having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,King James Bible And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; American King James Version And are built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; American Standard Version being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone; Douay-Rheims Bible Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone: Darby Bible Translation being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone, English Revised Version being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone; Webster's Bible Translation And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone; World English Bible being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone; Young's Literal Translation being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner -stone, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐποικοδομέω ἐπί ὁ θεμέλιος ὁ ἀπόστολος καί προφήτης εἰμί ἀκρογωνιαῖος αὐτός Χριστός Ἰησοῦς ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου χριστου ιησου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου χριστου ιησου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu Efesios 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular, Efesios 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Están edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular, Efesios 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo; Efesios 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo la principal piedra del ángulo, Jesús, el Cristo; Efesios 2:20 Spanish: Modern Habéis sido edificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo Jesucristo mismo la piedra angular. Éphésiens 2:20 French: Louis Segond (1910) Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire. Éphésiens 2:20 French: Darby ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin, Éphésiens 2:20 French: Martin (1744) Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin; Éphésiens 2:20 French: Ostervald (1744) Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire, Epheser 2:20 German: Luther (1912) erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist, Epheser 2:20 German: Luther (1545) erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist Epheser 2:20 German: Elberfelder (1871) aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, 以 弗 所 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 穌 自 己 為 房 角 石 , 以 弗 所 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 稣 自 己 为 房 角 石 , 以 弗 所 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石, 以 弗 所 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石, |  | And are built upon the foundation of the apostles and prophets Jesus Christ himself being the chief corner stone εποικοδομηθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine epoikodomeo  ep-oy-kod-om-eh'-o: to build upon, i.e. (figuratively) to rear up -- build thereon (thereupon, on, upon). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεμελιω noun - dative singular masculine themelios  them-el'-ee-os: something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), -- foundation. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολων noun - genitive plural masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προφητων noun - genitive plural masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. οντος verb - present participle - genitive singular masculine on  oan: being -- be, come, have. ακρογωνιαιου adjective - genitive singular masculine akrogoniaios  ak-rog-o-nee-ah'-yos:  belonging to the extreme corner -- chief corner. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 Apostles Base Building Built Chief Christ Corner Cornerstone Corner-stone Corner-'stone Foundation Keystone Prophets Reared Resting Stone
 Apostles Built Chief Christ Corner Cornerstone Corner-Stone Foundation Jesus Prophets Reared Resting Stone
 Apostles Built Chief Christ Corner Cornerstone Corner-Stone Foundation Jesus Prophets Reared Resting StoneEphesians 2:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |